- 翻译目的论在英文电影主题曲翻译中的应用分析_英语论文
- 摘要 在歌词翻译过程中, 正确的理解、消化并完整地表达出源语歌曲的文化内涵和情感旋律最为重要。 所以,要想做到将非常具有西方特色的电影主题曲歌词进行翻译,就要做到尽可能符合源语和接受者语言文化的翻译方法筛选。歌曲翻译不是简单的旋律相和,也不能拘泥于字面的映射。山寨英文歌曲因其搞笑、幽默的特点风靡网络,被网友频频点击观看。电影主题曲翻译应结...
- 目的论视角下的中英电影标题翻译研究_英语论文
- 摘要 近年来中外交流日益密切,各类文化活动如火如荼,大量文化作品不断涌现,作为一种特殊的文化载体,俗称“第七艺术”的电影,也在国际文化交流中大放异彩。大批优秀的国外影视作品被引进国内,同时我国的一些影视作品也走上国际舞台。一部出色的电影应当融合吸睛的剧情、杰出的演员、充满美感与和谐的场景、资深的导演等种种因素。除这些因素以外,电影的标...
- 从翻译目的论看汉语网络流行语的翻译_英语论文.doc
- 从翻译目的论看汉语网络流行语的翻译_英语论文 An Analysis of the Translation of Chinese Network Catchwords from the Perspective of Skopos Theory 摘要 网络流行语及时地反映了我国社会生活的各个层面,是中国语言文化的一部分,也是与其他文化沟通的桥梁,其英译可以使英语读者更加准...
- 浅析美剧字幕翻译的特点与策略-以美剧《生活大爆炸》中的字幕翻译为例_英语
- 浅析美剧字幕翻译的特点与策略-以美剧《生活大爆炸》中的字幕翻译分析为例 On the Subtitle Translation characteristics and strategies of American TV Series-A Case study of The Big Bang Theory 摘要 随着影视产业和国际交流的发展,中国观众现在有机会观看美国电视节目。字幕翻译在这个进展...
- 从翻译目的论视角下析外文电影字幕译文中的国产潮语—以《黑衣人3》为个案
- Abstract: Films have been gaining growing popularity in China. Caption translation, a special form of translation, is affected by various factors. Therefore, it is difficult to translate films captions well. From recent translated versions of films c...
- 从翻译目的论看招商引资文本的翻译_翻译专业英语论文
- Abstract: With the increase of China's comprehensive national power and the tendency of globalization, attracting foreign investment and resources to promote the economy has become an important policy of Chinese government. In order to better win the...
- 翻译目的论视角下《论语》三个英译本的比较研究_翻译专业英语论文
- 摘要: 《论语》作为记载孔子及其弟子主要言行的儒家经典之作,是儒家政治思想,道德观念及教育原则的集中体现。《论语》对中华民族的思想和文化产生了深远影响,它本身也成为国外翻...
- 翻译目的论指导下《边城》两英译本的对比研究_翻译专业英语论文
- 摘要: 本文总结出《边城》一书在国内外的地位、出现的所有译本以及其影响力。概括了戴乃迭和白英两位译者的基本情况,并对其两英译本在国内研究的进展情况进行了整理。归纳出翻译重...
- 翻译目的论视角下金融英语术语英汉翻译策略_翻译专业英语论文
- 摘 要 本论文讲述了翻译目的论视角下金融英语术语英汉翻译的策略,通过结合翻译目的论来分析金融英语术语翻译中产生的问题和遇到的障碍。伴随着经济全球化和中国入世后上海国际金融中...
- 翻译目的论下的英语言语幽默的翻译策略研究_翻译专业英语论文
- Abstract As one of subjects of humor, English verbal humor translation has been under the spotlight for a long time. For it brings the possibility of people who come from different cultural backgrounds sharing their laughter. However, the humorous ef...