- 霍姆斯与谭载喜的翻译理论比较分析_英语论文
-
摘要 英语语言和文化有着悠久的历史,相同意义的英语单词有着不同的情感意义。因此,选择不同的词汇会使人们对文章有不同的理解,所以会有不同的翻译。译者在长期翻译文本之后,自然会形成自己的翻译理论。他们的翻译理论既有相同之处,也有不同之处。在我国,翻译界对翻译教学和翻译策略的实施和评价一直是翻译界的研究热点。当不同的翻译方法之间出现摩擦和碰...
- 《傲慢与偏见》译本比较-谈影响文学翻译完美性的因素_英语论文
-
Two Chinese Versions of Pride and Prejudice——On the Factors Affecting the Perfection of Literary Translation_英语论文 摘要 文学翻译是将一部文学作品从一种语言翻译成另一种语言的行为,文学作品是人们用语言创造出来的艺术。为了能欣赏这种艺术从而有了文学翻译。文学翻译通过另一种语言传达出原著的艺术意境,理想的译文仿佛是原作者的中文写作,使读者在读译文的时候能够受到启发、获得...
- 论翻译理论对译本的影响-以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例_英语论文
-
论翻译理论对译本的影响-以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例_英语论文 The Influence of Different Translation Theories in Poetry Translation: A Case Study of English Versions of Separation on the River Kiang 摘要 许渊冲和庞德这两位文学巨匠,对汉诗英译作出了巨大贡献。许渊冲的翻译作品,既保持了原作的意境,更在视觉、听觉上给人以美的享受。他所提出的“三美”原则,已经成为古汉语文学英译的最高标...
- 探究不同翻译理论对文学翻译产生的不同的影响-以《哈姆雷特》两译本比较为
-
探究不同翻译理论对文学翻译产生的不同的影响-以《哈姆雷特》两译本比较为例_英语论文 Exploring the Different Effects of Different Translation Theories on Literary Translation——A Comparison of Two Translated Versions of Hamlet 摘要 作为莎翁四大悲剧之一,《哈姆雷特》是莎翁经典的传世作品。自1903年引入中国以来,已被无数中国译者翻译成多个中文版本发行。这其中尤以朱生豪、梁实秋的译本最为权威...
- 文化学派对汉英翻译的影响_英语论文
-
文化学派对汉英翻译的影响_英语论文 Influence of Cultural Approach on C-E Translation 摘要 20世纪80年代以前,西方翻译理论家只是把翻译看作是语言符号的转换,专注于纯文本方面的研究,很少涉及文本以外的因素。从20世纪80年代起,人们逐渐把翻译研究看作一门独立的科学,纯文本研究已落后于时代发展,传统的翻译科学概念日益受到挑战,学者们更多地从跨学科角度借鉴新的研究方法,...
- 从翻译角度研究《芒果街上的小屋》_英语论文.doc
-
从翻译角度研究《芒果街上的小屋》_英语论文 Text Translation: A Case Study of The House on Mango Street 摘要 众所周知,许多读者和学者都从不同角度对《芒果街上的小屋》加以研究。然而,令人遗憾的是,迄今为止,国内还鲜有从翻译角度对该小说进行研究的成果问世。因此,...
- 从《圣经》不同翻译文本看有关《圣经》翻译理论的变化_翻译专业英语论文
-
摘要 《圣经》是一部基督教典籍,它影响全世界近三分之一的人口。《圣经》既是充满哲理的基督教经典和记录古希伯来民族历史的珍贵文献,又是一部写作技巧高超的文学作品。《圣经》原...