- 从接受理论角度对《第二十二条军规》的翻译研究_英语论文
-
摘要 约瑟夫·海勒的代表作《第二十二条军规》被誉为美国黑色幽默小说的开山之作,开启了当代美国文学一个重要的流派。这部小说以二战为背景,描写了一支驻扎在地中海的皮亚诺萨岛上的美国空军部队,主人公约塞连是空军基地的一名轰炸手,他不愿意卷入这场战争,为此不断逃避飞行作战。由于该书融进了各色体裁,又因为结构深奥、语言风格独特、时代背景复杂和意义...
- 从接受理论分析《摘金奇缘》在中美的接受度_英语论文
-
摘要 《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians)是继王颖(Wayne Wang)的《喜福会》(The Joy Luck Club, 1993)上映25年以来第一部聚焦亚洲并由全亚裔演员出演的好莱坞电影,该电影改编自关凯文(Kevin Kwan) 2013年的同名畅销小说。虽然这部电影于2018年8月在美国上映时大获成功,但同年11月在中国上映时,中国观众并没有为之欣喜若狂。本文首先整合互联网电影数据库(IMDb)和豆瓣等主流电影数据库的影评,...
- 在接受理论视角下的英译汉比较研究-以《老人与海》为例_英语论文
-
在接受理论视角下的英译汉比较研究-以《老人与海》为例_英语论文 A Comparative Study on E-C Translation of The Old Man and the Sea from Reception Theory Perspective 摘要 《老人与海》是美国作家海明威的一部巨作,为他带来了无数的声誉,包括诺贝尔文学奖和普利策奖,奠定了海明威在世界文学中的突出地位,也是他本人认为最重要的作品之一。《老人与海》初次发表于1952年,同时这部短篇小说也...
- 从接受理论看译者主体性-《失乐园》中文译本差异原因分析_英语论文.doc
-
从接受理论看译者主体性-《失乐园》中文译本差异原因分析_英语论文 On Translators’ Subjectivity from the Perspective of Reception heory: Reasons of the Different Chinese Translations of Paradise Lost 摘要 作为原文的读者,译者主体性,即译者的不同的态度、观点、翻译习惯,都会对译文起到...
- 接受理论下的复译研究-以《菊与刀》三个中译本为例_英语论文.doc
-
《菊与刀》是一部通览日本文化、解读日本人矛盾性格的惊世之作,行销100多个国家和地区,是了解日本不得不读的经典著作。尽管拥有较为丰富的中文译本,但针对《菊与刀》的复译研究还比较缺乏。本论文从接受理论出发,分析《菊与刀》三个经典中译本各自的特...
- 从接受理论看赛珍珠的《水浒传》翻译_翻译专业英语论文
-
Abstract Shuihu is the first zhanghui novel, the masterpiece of Shi Naian in Ming Dynasty, and it is one of the Four Classics of Chinese Literature Shuihu which tells the story in Song Dynasty when the corruptive government paid no attention to peopl...
- 论接受理论对儿童文学作品的影响——以《快乐王子》中译本为例_翻译专业英
-
[摘要] 近年来,越来越多的儿童文学翻译作品在中国市场上出现,但译本质量参差不齐。而儿童文学处于边缘学科,且儿童的阅读水平、知识经验和人生经验与成人有着很大的不同,因此其翻...
- 接受理论视角下的旅游文本英译_翻译专业英语论文
-
Abstract With the booming of tourism industry in our country, an increasing number of foreign tourists come to visit Chinese places of interest. English, the widest accepted language, is necessary and essential in many aspects such as tourist guidanc...