- 从语境理论角度对《霸王别姬》中的台词翻译分析_英语论文
-
摘要 随着影视产业的发展和全球化进程的加快,影视作为一种直观的艺术表现形式在文化交流方面占据着举足轻重的地位。如今中国正加大对于影视的引进和输出力度,因而对于影视作品中以文化负载词为代表的具有特殊文化背景的台词更值得我们进一步研究。在文化输出过程中,双方信息的不对等经常会造成误译、过译,且电影台词简短的特殊要求也使得翻译的难度更大,加...
- 从规范理论角度对《霸王别姬》中的文化负载词翻译分析_英语论文
-
摘要 20世纪八十年代后,以《霸王别姬》为代表的一系列优秀国产电影在国际影坛崭露头角,在电影叙事、思想深度、艺术造诣上都达到了新的高度,给外国观众带去了极大的惊喜,也为国产电影打开了新的局面。随着中国文化“走出去”步伐的不断加快,华语电影字幕翻译水平也急需改善和加强。 本文从翻译规范理论视角出发,以电影《霸王别姬》的英文字幕为案例,具体分...
- 从目的论分析《霸王别姬》的字幕翻译_英语论文
-
摘要 字幕翻译即影视中把原剧中的对白,以共时字幕的方式翻译为目的语,通常位于屏幕下方。电影字幕翻译是在不同的文化语境中向观众呈现电影的一种重要手段,能够很好地反映电影的实际意义,是翻译领域的一个重要分支。作为华语电影史上的奇迹,《霸王别姬》不仅汇集了中国的精英电影人,更是在商业和艺术两个层面上都取得了极大成就。鉴于该电影比较优秀,内容对白...
- 二十世纪电影中的男同文化_英语论文
-
摘要 从历史记载和文学经典中不难看出,无论是在东方还是西方,男同性恋现象都自古有之。但无论在东方还是西方, 男同性恋的发展都不是一帆风顺的。即使是在文明相对开放和包容的今天,对男同性恋怀有误解甚至歧视的现象仍然存在。无独有偶,电影《霸王别姬》和《断背山》分别以男同性恋为主人公,讲述了他们情感和心理的发展,反映了二十世纪中西方的同性恋现象及...