- 生态翻译理论下的经济新闻翻译研究_英语论文
- 摘要 随着经济全球化进程的不断加快,信息交流变得尤为重要。而经济新闻的翻译作为中国了解其他各国经济政策信息的重要媒介,是中国了解世界经济状况并向世界传递中国经济现状的不可或缺手段,因此有必要从合适的理论角度对此进行研究。清华大学胡庚申教授提出的生态翻译理论以“适应与选择”为核心概念,为翻译研究提供了一个新的视角。因此,本文以生态翻译理...
- 从生态翻译角度分析《青衣》的翻译_英语论文
- 摘要 《青衣》是当代作家毕飞宇的代表作之一,他用高超的叙事手法展现了筱燕秋的一生,其中蕴含了很多中国特色文化,丰富的修辞手法。该书的译者葛浩文先生被称为“西方首席汉语文学翻译家”,他翻译的很多中国现当代小说都备受好评。 本文拟从胡庚申提出的生态翻译学中“三维转换”角度出发,细看葛浩文先生的英译本。生态翻译学是近年来胡庚申教授提出的一种全...
- 生态翻译视角下《冰冻星球》中的字幕翻译策略研究_英语论文
- On Translation Strategies Employed in Frozen Planet from the Perspective of Eco-translatology_英语论文 摘要 地球上三分之一以上的区域都被冰雪覆盖,然而对于大多数人来说,南极和北极就如异域星球一样陌生。《冰冻星球》(英语:Frozen Planet)为英国广播公司与探索频道及英国公开大学联合制作的自然纪录片,由大卫·艾登旁白。这部纪录片耗时五年,耗资巨大,用镜头真实地展现了正在逐渐溶解...
- 从生态翻译学角度分析《水浒传》中的人物绰号翻译_英语论文
- An Analysis of Character Nickname Translation in All Men Are Brothers from the Perspective of Eco-translatology_英语论文 摘要 文学作品中的人物绰号,是每个人物所特有的,绰号相当于给人物贴上了一个更为特定的标签。与作品中的人物名字相比,人物绰号更为灵活多变,因此有更多的发挥空间,形式更加不拘一格,因此蕴含着更为丰富的内涵。作者可用更具特色的形式和语言赋予人物以绰号,从中体现...
- 生态翻译视角下《权力的游戏》字幕翻译研究_英语论文
- A Study on Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology_英语论文 摘要 随着全球化的发展,东西方文化交流愈加频繁,在21世纪的今天创造了丰富的文化盛宴。《魔戒》;《哈利波特》;《权力的游戏》等西方奇幻小说及改编的影视作品的推出及传入,使越来越多的中国观众感受到西方奇幻文学及影视作品的魅力, 对于观看该类影视作品的中国观众来说,中文字幕...
- 流行词汇的翻译策略研究-生态翻译角度_英语论文
- A Probe into the Translation of Buzzwords——from the Perspective of Eco-translatology_英语论文 摘要 随着当今社会的不断发展,流行词汇已经成为反映重大社会事件最直接、最流行的表达方式,因此流行词汇比一般的常用词更具时效性和流行性。而在中外交流中,汉语流行词汇成为时事新闻标题、被收录到英语词典中也屡见不鲜,由此也可以看出流行词汇在中外文化交流中的重要地位。本文将以...
- 生态翻译视角下的《飞鸟集》-以冯唐的译本为例_英语论文
- 生态翻译视角下的《飞鸟集》-以冯唐的译本为例_英语论文 A Study of Stray Birds from the Perspective of Eco-Translatology--Based on the Version of Feng Tang 摘要 泰戈尔的《飞鸟集》有多种译本,其中冯唐的《飞鸟集》译本一经出版即引发巨大争议。对此中文译本,多数读者持激烈的抵制意见,指责冯唐不仅扭曲了诗歌的愿意,更破坏了原书清新脱俗的意境。也有读者对此译本持较包容的态度,认为...
- 生态翻译学视角下电影《疯狂动物城》的字幕翻译_英语论文
- 生态翻译学视角下电影《疯狂动物城》的字幕翻译_英语论文 A Brief Analysis on the Subtitle Translation of the Film Zootopia from the Perspective of Eco-translatology 摘要 美国好莱坞大片《疯狂动物城》于2016年3月4日在中国上映并受到大众追捧。但是大多数观众由于受到语言障碍的限制,只能依靠汉语字幕来观赏这部电影, 因此,贴切的电影字幕翻译对于观众更好地理解电影起到非常重要的作用。根...
- 生态翻译视角下《德伯家的苔丝》的两个中译本的研究_英语论文.doc
- 生态翻译视角下《德伯家的苔丝》的两个中译本的研究_英语论文 Eco-translatological Study of Two Chinese Versions of Tess of the DUrbervilles 摘要 胡更申教授将达尔文进化论中的“适应与选择”理论引入翻译研究,提出了翻译适应选择理论。《德伯家的苔丝》是哈代最著名的作品之...
- 生态翻译视角下英文电影字幕的汉译研究——以《了不起的盖茨比》为例_翻译
- Abstract Eco-translatology, proposed by Hu Gengshen, Tsinghua University professor in 2001 on the Third Asian Translators Forum, makes a study of translation under the guidance of ecology, which provides a new perspective for the study of translation...