- 生态翻译学视角下中国民俗文化翻译研究-以《活着》为例_英语论文
-
An Eco-translatological Perspective to Folklore Translation: A Case Study of Huozhe Translated by Michael Berry_英语论文 摘要 《活着》是现代中国先锋文学作家余华具有代表性的长篇小说。小说在记叙在中国社会变革的时代背景下,主人公“福贵”一家坎坷命运的同时,处处显现浓浓的中国民俗文化。本文旨在从胡庚申的生态翻译学理论视角,以白睿文所译的英文版《活着》作为研究个案,探讨译者对作...
- 《红高粱家族》英译本中民俗文化翻译的框架重构研究_英语论文.doc
-
《红高粱家族》英译本中民俗文化翻译的框架重构研究_英语论文 Frame Reconstruction in Translation of Folklore in Red Sorghum 摘要 以高密为故事背景的《红高粱家族》发表于1986年,为作者莫言奠定了在中国当代文坛的地位,也为他赢得了全球声誉。不少学者指出,莫言赢得2012年...
- 关联理论下中国民俗文化词汇的英译研究_翻译专业英语论文
-
Abstract Chinese Folk Customs-related vocabulary (CFC-vocabulary) is an very important carrier of the folk customs culture of our nation. For that reason, research on the Chinese-English translation of CFC-vocabulary is helpful to the transmission of...