当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 红高粱家族
  • 从《红高粱家族》对颜色词在中英文化中的差异分析_英语论文
  • 摘要 颜色词的使用与社会生活密切相关,任何国家的颜色词的使用都具有普遍性,在习语、熟语、日常和正式用语中频繁使用。分析中英颜色词的差异有利于基本颜色词的语义和词汇体系系统化和模块化。而对其差异来源的探究将语言与文化相结合,对中外文化交流和外语教学起推动作用。颜色词不仅属于词汇范畴,它与民族文化的关联相较于普通词汇更加紧密,因此具有更加...
  • 《红高粱家族》中的隐喻研究_英语论文.doc
  • 《红高粱家族》中的隐喻研究_英语论文 A Study on Metaphor Translation of Red Sorghum 摘要 近年来,由于中国的影响力逐步扩大,中国文学也引起了世界的广泛关注。莫言,作为中国当代优秀小说家的代表之一,所以他的作品很具有研究价值。在他的作品中充满了怀念家乡的情...
  • 改写理论视角下的《红高粱家族》英译研究_英语论文.doc
  • 改写理论视角下的《红高粱家族》英译研究_英语论文 A Study of Rewriting Phenomena in Translating Hong Gaoliang Jiazu under the Rewriting Theory 摘要 中国当代作家莫言因其出色的文笔和文采获得了2012年诺贝尔文学奖,成为获得该奖的首位中国作家,这是莫大的荣耀,使得中国文学作品...
  • 《红高粱家族》英译本中民俗文化翻译的框架重构研究_英语论文.doc
  • 《红高粱家族》英译本中民俗文化翻译的框架重构研究_英语论文 Frame Reconstruction in Translation of Folklore in Red Sorghum 摘要 以高密为故事背景的《红高粱家族》发表于1986年,为作者莫言奠定了在中国当代文坛的地位,也为他赢得了全球声誉。不少学者指出,莫言赢得2012年...
  • 从接受美学视角看葛浩文《红高粱家族》英译本中的译者主体性_英语论文.doc
  • 从接受美学视角看葛浩文《红高粱家族》英译本中的译者主体性_英语论文 Translator’s Subjectivity in Howard Goldblatt’s Version of Honggaoliang Jiazu from the Perspective of Reception Aesthetics 摘要 《红高粱家族》是著名作家莫言最有名的小说之一,其英译本由著名汉学家葛浩文所译,在...
  • 葛浩文版《红高粱家族》翻译研究_翻译专业英语论文
  • Abstract: Cultural exchange and transmission is now the theme in current academia, and thus translation of literature works plays increasingly important role in promoting communication among countries. Under this environment, Chinese writer Mo Yan wo...
    18条记录