- 从许渊冲三美理论对李清照诗词翻译分析_英语论文
-
摘要 中国古典诗词以它精炼的语言, 有节奏的音律以及蕴含的魅力而闻名。作为最高端的文学形式, 诗歌采用独特的手法表达诗人的情绪给翻译造成了许多的困难。在我国, 对于中国古典诗词能不能翻译以及如何正确翻译中国古典诗词这样的问题已经被讨论很久了, 而且至今也没有达成定论。因此, 翻译家以及翻译理论家更加迫切的能够翻译出让以英语为母语的人理解的作品, 让外...
- 从三美理论看中国古诗中叠字的翻译_英语论文
-
摘要 本文以许渊冲先生的“三美理论”为指导,对比分析中外不同译者诗歌翻译中的叠字翻译,探究诗歌中叠字翻译的重要性。作者认为,翻译含有叠字的古诗词时,既要体现音形意之美,又要体现叠字在原诗中的特殊作用,特别是其所蕴涵的文化及情感内涵。 关键词:三美理论;叠字;中国古诗 CONTENTS 1. Introduction. 1 1.1 Research Background 1.2 Repetition in Classical Poetry 2. Literature Rev...
- 三美理论下《蜀道难》的翻译分析_英语论文
-
An Analysis of Hard Is the Way to Shu: in the Artistic Aesthetic Translation Theoretical Frame_英语论文 摘要 本文以许渊冲的“三美”翻译理论为理论基础,从美学角度,对中国古典唐诗中李白的《蜀道难》作出具体分析,指出其可作为中国古典诗歌翻译的标准。 中国古典唐诗是中华文化的瑰宝,而如何英译好唐诗则是翻译界一直探索的课题。许渊冲教授是我国著名的翻译家。在长达60年的翻译生涯...
- 三美理论指导下宋词中叠词英译方法的研究_英语论文.doc
-
三美理论指导下宋词中叠词英译方法的研究_英语论文 On Translation Methods of Reduplicated Words in Song Poetry From the Perspective of Three Beauties Principle 摘要 由于中英政治、经济、文化、宗教信仰等多种因素的不同,把宋词翻译成英文并达到让目标读者感受到原诗的意美、形美和声...
- 三美原则下《春江花月夜》英译中意境再现研究_英语论文.doc
-
三美原则下《春江花月夜》英译中意境再现研究 The Study of the Reappearance of Artistic Conception in the Translation of A Moonlit Night on the Spring River from the Perspective of Three Beauties Theory 摘要 诗歌是中国传统文化的重要组成部分,也是文化交流的重要组成部分。理解一首诗歌,最重要的...