- 从归化和异化的角度看纪录片《我在故宫修文物》的字幕翻译_英语论文
-
On Subtitle Translation of Masters in the Forbidden City from the Perspectives of Domestication and Foreignization_英语论文 摘要 纪录片《我在故宫修文物》是纪念故宫博物馆成立九十周年的献礼纪录片,也是中国文化走出去时代大潮下的文化产物。纪录片汉英字幕翻译的研究对于指导我们更好地传播中国文化,并在文化走出去过程中保持中国文化独特性具有重要意义。本文从美国著名翻译理论学者韦努蒂...
- 《我在故宫修文物》的字幕翻译研究-苏珊·巴斯内特的文化翻译观视角_英语论
-
An Analysis of Subtitle Translation of Masters in Forbidden City from the Perspective of Bassnett’s Cultural Translation Theory_英语论文 摘要 随着中国经济的快速发展,文化走出去的战略已成重要课题。关于中国文化的纪录片电影是外国友人了解中华文化的重要媒介。因此,纪录片字幕的翻译在传播中华文化和促进跨文化交流方面发挥着重要作用。 纪录片《我在故宫修文物》包含了许多有关中华文化的内...