从翻译角度研究英汉习语的不等值现象_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Noella 上传时间:2020-01-18
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7865 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从翻译角度研究英汉习语的不等值现象_英语论文

A Study on Non-equivalence between English and Chinese Idioms from Translational Perspective

摘要

习语是语言的重要组成部分。语言及习语在不同的方面互相影响。从翻译的角度来分析习语,我们可以更好的理解中文习语以及英文习语。同时,通过我们的全面理解,我们可以更好的应用他们。因为中英文化的差别,英汉习语中有许多的差别。文章的第一部分简要介绍了本文的研究背景;文章的第二部分介绍了前人在等值理论方面以及习语研究方面的成果;文章的第三部分探讨了英汉习语的来源以及习语的基本特征。同时也将英汉习语间的关系分为三种。第四部分是这篇文章进行研究的理论基础。最后,这篇文章阐释了中英习语的不等值现象产生的原因。

关键词:不等值现象;英文习语;中文习语;翻译

Abstract

Idiom is an important part of language. Language and idioms affect each other in various ways. To view idioms from the translational perspective, we can have the better understanding of Chinese idioms and English idioms. Furthermore, we can make full use of idioms by getting the fully understanding of them. Due to the differences between Chinese cultures and English cultures, there are some differences between Chinese idioms and English idioms. In this paper, the backgrounds of this topic are analyzed at first. Secondly, previous studies on equivalence theories and idioms are introduced. Thirdly, the sources and features of Chinese and English idioms are discussed. Meanwhile, the relationship between Chinese and English idioms is classified into three types. The fourth part is the theoretical basis of this study. Lastly, it states the reasons of non-equivalence between Chinese idioms and English idioms from both linguistic aspect and cultural aspect.

Key words: non-equivalence; English idiom; Chinese idiom; translation

Contents

1 Introduction 1

2 Literature Review 2

2.1 Previous Studies on Equivalence Theory 2

2.2 Previous Studies on Idioms 3

3 A Brief Survey of Idioms 4

3.1 Definition of Idiom 4

3.2 Sources of Idioms 4

3.2.1 Literary Works 4

3.2.2 Religion 5

3.2.3 Historical Events 6

3.2.4 Living Environment 7

3.3 The Features of Idioms 8

3.4 The Relationship between Chinese Idioms and English Idioms 8

3.4.1 Exact Corresponding Relations 9

3.4.2 Semi-corresponding Relations 9

3.4.3 None- corresponding Relations 10

4 Theoretical Basis of Research 11

4.1 The development of Nida’s Translation Theory 12

4.2 The Brief Introduction to Functional Equivalence 12

5 Non-equivalence between Chinese Idioms and English Idioms 14

5.1 Linguistic Aspect 15

5.2 Cultural Aspect 15

5.2.1 Geographical Environment 15

5.2.2 Different Historical Allusion 17

5.2.3 Different Traditions and Custom 18

5.3 Translation Strategies of Idioms 19

6 Conclusion 20

References 21



上一篇:长难句的翻译方法_英语论文
下一篇:从功能对等理论看商务英语合同的翻译_英语论文
相关文章推荐: TAG: 英汉习语 翻译角度 不等值现象