文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 9648 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
近几十年来,中国在文学翻译领域取得了很大的进步,成千上万的优秀外国文学作品被翻译成中文,成为现代中国人不可或缺的精神食粮。由于日益密切的国际交往和文化交流,文学翻译的一个分支——儿童文学翻译也逐渐引起学者们的关注,一大批翻译学者们开始对儿童文学进行翻译研究,儿童文学作品的翻译数量逐年增长,但相较于对成人文学进行的翻译及研究,对儿童文学翻译的研究还相对匮乏,且总体质量不高。因此,为儿童文学翻译寻求理论指导成为学者们的研究重点。作者通过对《柳林风声》中译本进行研究,目的在于探讨在接受美学指导下儿童文学的翻译。本论文主要探讨了接受美学中“读者地位”、“期待视野”、以及“文本的不确定性”在《柳林风声》中译本中的体现。基于儿童读者有着不同于成人读者的特点,本论文首先研究了儿童文学的特点,然后分析了在接受美学的指导下,如何从语言层面、修辞层面及文化层面三个层面翻译儿童文学。在语言层面,语言应偏向口语化,应用简单易懂的词汇,避免使用长句、复杂句。在修辞层面,巧妙地使用明喻、暗喻、排比、拟人等修辞方式,使语言更加生动形象,更加有趣迷人。在文化层面上,译者应铭记文化因素对儿童文学翻译的重要性,并运用一定的翻译策略减少文化差异。
关键词:接受美学 儿童文学翻译 《柳林风声》
Contents
Introduction 1
Chapter One Literature Review 3
1.1 Children’s Literature 3
1.1.1 Definition of Children’s Literature 3
1.1.2 Characteristics of Children’s Literature 4
1.1.2.1 Function 4
1.1.2.2 Theme 4
1.1.2.3 Language 5
1.2 Children’s Literature Translation 5
1.2.1 Studies Abroad 5
1.2.2 Studies in China 7
Chapter Two Reception Aesthetic 9
2.1 Introduction of Reception Aesthetic 9
2.1.1 An Overview of Reception Aesthetic 9
2.1.2 Main Ideas of Reception Aesthetic 9
2.1.2.1 Readers’ Status 10
2.1.2.2 Horizon of Expectation 10
2.1.2.3 Indeterminacy of Text 11
2.2 Influence of Reception Aesthetic on Children’s Literature Translation 12
2.2.1 Language 12
2.2.2 Rhetorical Devices 12
2.2.3 Cultural Differences 12
Chapter Three A Case Study of Chinese Translation of The Wind in the Willows 14
3.1 A Brief Introduction of The Wind in the Willows 14
3.1.1 The Content of The Wind in the Willows 14
3.1.2 The Characteristics of Yang Jingyuan’s Chinese Version of The Wind in the Willows 14
3.1.2.1 Language 14
3.1.2.2 Rhetorical Devices 15
3.1.2.3Culture-bound Words 15
3.2 Application of Reception Aesthetic in Chinese Translation of The Wind in the Willows 15
3.2.1 At Linguistic Level 16
3.2.1.1 Sound 16
3.2.1.2 Words 18
3.2.1.3 Syntax 20
3.2.2 At Rhetorical Level 21
3.2.2.1 Simile 21
3.2.2.2 Metaphor 22
3.2.2.3 Parallelism 23
3.2.2.4 Personification 25
3.2.3 At Cultural Level 26
Conclusion 27
Bibliography 28
Acknowledgements 29