文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5384 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着经济全球化的快速发展,跨文化交流变得越来越频繁。广告作为跨文化交流的一种主要传播手段,发挥着关键作用。为了能够有效的宣传和推广商品,跨文化广告翻译显得极为重要。
本文首先了解了广告和跨文化的相关概念,明确了商业广告在跨文化交流中的关键作用,从整体上对跨文化视角下的商业广告翻译有一个初步的认识。第二,了解不同地区有着不同的风俗习惯和文化差异,中西方之间的差异尤其明显。文化差异对广告翻译有着重要的影响,主要表现在:文化心理差异,价值观念差异和审美情趣差异这三点。第三,在跨文化视角下进行广告翻译,需要遵守一些原则。包括:遵循文化语言风格,符合大众审美特点和内容灵活增添摒除。最后在进行广告翻译的时候,我们需要根据不同的情况灵活选用不同的策略:基于广告商标音译,基于广告内容直译,基于广告内容创新。只有灵活选用不同的策略,才能让广告发挥其最大的作用。
综上,本文希望通过对跨文化视角下广告翻译进行研究,帮助翻译者提高跨文化翻译的意识和水平。
关键词: 跨文化;商业广告;翻译
Contents
Abstract I
摘要 II
Introduction 1
1. Cross-Cultural Advertising Review 1
1.1 Advertising definition 2
1.2 Cross-cultural communication 3
1.3 Stylistic features of commercial advertising 3
2. The Impact of Cultural Differences on Advertising Translation 4
2.1 Differences in culture and psychology 5
2.2 Differences in Values 6
2.3 Differences in aesthetic taste 6
3. The Principles of Advertising Translation in Cross-Cultural Communication 7
3.1 In conformity with the cultural language style 8
3.2 In line with the aesthetic characteristics of the public 8
3.3 Flexible addition and exclusion of content 9
4. The Strategies for Advertising Translation in Intercultural Communication 10
4.1 Transliteration based on advertisement trademark 10
4.2 Literal translation based on advertising content 11
4.3 Innovation based on advertising content 12
Conclusion 14
References 16