文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6436 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着我国对外开放政策的推进,我国经济越来越融入经济全球化的大势之中。进出口贸易的增加引起商品广告翻译的兴起。在广告翻译的过程中,文化因素成为广告翻译是否得体,能否取得消费者信赖的重要一环。文化与社会规范制约,影响着社会成员的行为和心理。对于处于不同文化环境的人们而言,在没有了解其他文化而做出的翻译实践对商品的销售将会是灾难性的。通过研究文化语境对广告翻译的影响,我们可以探知翻译背后的文化因素,对更好的研究广告翻译,开展翻译实践有重要的意义。
对于文化语境对广告翻译的影响本文将从三个方面展开论述。首先,通过对比中西方地理,思维方式,社会的不同,以此来了解中西方社会文化差异。 其次,中西方的不同社会历史,经济制度,地理环境决定了社会意识的不同,也决定了翻译时对于词汇,句型和表现手法的选择。最后,通过对翻译的文化因素的分析和对翻译前后的对比,来得出文化语境对于广告翻译的作用。了解文化差异,将对文化误解,增强文化认同感和消费者的心理和行为产生重要影响,从而得出文化语境与生产,消费和购买行为的关系。
关键词:文化语境;广告翻译
Contents
Abstract I
摘要 II
Introduction 1
1.Literature Review 1
2. Cultural differences between China and western countries 2
2.1 Cultural values differences 3
2.2 Thinking mode differences 4
2.3 Social customs differences 5
3 The influence of cultural context on advertising translation 7
3.1 The influence of cultural context on vocabulary selection 7
3.2 The influence of cultural context on expression technique 10
4 The function of cultural context in advertising translation 11
4.1 To avoid cultural misunderstanding 11
4.2 To enhance cultural identity 13
4.3 To cater to the customer psychology 14
Conclusion 16
References 17