文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6442 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
基于创造性翻译和创造性对等对《飞鸟集》两个中译本的分析_英语论文
Analysis on Two Chinese Versions of Stray Birds Based on Creative Translation and Creative Equivalence
摘要
《飞鸟集》作为印度诗人泰戈尔最为著名的诗歌集,描绘了日常生活中常见的事物景象,白昼与黑夜,溪流与海洋。他精炼的语句却极为充分地歌颂了自然、生命与爱,揭示了生活中深刻的哲理,引导世人探寻真理与智慧的源泉。本文选取了郑振铎与冯唐两个典型的飞鸟集中译本,分析创造性翻译和创造性对等理论在不同译本中的运用与缺失以及对文本风格以及语言造成的巨大差异,来获得一定的启示:在翻译过程中,进行创造性翻译的同时也应遵循对等性原则,尊重源文本语言、行文风格与意境,切忌过度解读与改编。
关键词:泰戈尔;飞鸟集;创造性翻译与创造性对等
Abstract
Stray Birds, which was regarded as Tagore's most famous work collection, describes all the common items in our daily life, such as the day and the night, the river and the sea. His brief poems abundantly sing the nature, life and love, indicating the profound philosophy of life, leading the world to explore the source of truth and wisdom. This thesis analyzes whether principle of Creative Translation and Creative Equivalence was applied in the different Chinese translation versions between Mr. Zheng and Mr. Feng, from which we will know that in the progress of translation we shall obey the source context and respect it when we are trying to make some creations.
Keywords: Tagore: Stray Birds; creative translation and creative equivalence
Contents
1. Introduction
1.1 Brief introduction to the Stray Birds and its relationship with China 1
1.2 Brief introduction to the earliest translator of the Stray Birds and the influences on Chinese literature field21
1.3 The influences on Chinese poets and authors brought by the Stray Birds.2
1.4 The consisting translation and researches towards the Stray Birds...3
2.Creative Translation4
2.1 The Definition of Creative Translation 4
2.2 The theory and research of Creative Translation 4
2.3 The requirements of making Creative Equivalence with the necessity of Creative Equivalence 4
2.4 The Analysis of the Creative Translation Applied in the Two Versions of Stray Birds 5
2.4.1 Words 5
2.4.2 Phrases 7
2.5 The necessity of Creative Translation 7
3. Creative Equivalence 8
3.1 The Definition of Equivalence and the theory of Creative Equivalence in translation 8
3.1.1 The Definition of Equivalence8
3.1.2 The theory of Creative Equivalence in translation..8
3.2 The Definition of Creative Equivalence and its method 8
3.3 The analysis of main loss of Creative Equivalence in the Feng Tang's translation version of Stray Birds. 9
4. Conclusion 12
5. References 13