文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5817 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本篇论文的关注点在英文茶产品说明书这一特殊文体上,希望借助交际翻译理论对茶产品说明书的英译策略有更深入的研究。文章第一、二部分简述交际翻译理论,展示茶产品说明书的图片并对其加以解释;在第三部分,阐述了茶产品说明书英译的必要性及该类说明书现阶段存在的翻译问题并提出解决办法;随后探讨了交际翻译理论指导下的翻译策略,同时通过案例分析突出交际翻译理论在茶产品说明书英译中的重要地位。最后,提出希望本文对茶产品说明书的英译以及茶文化的传播起到促进作用。本文不仅使读者更加全面地了解英文茶产品说明书,也体现出交际翻译理论能很好的适用于茶产品说明书英译之中。
关键词:交际翻译;茶产品说明书;茶文化
CONTENTS
1. Introduction1
2. Literature Review1
2.1 Development of Communicative Translation
2.2 Brief Introduction of English Tea Product Instructions
2.2.1 Constitution of English Tea Product Instructions
2.2.2 Functions of English Tea Product Instructions
2.2.3 Linguistic Features of English Tea Product Instructions
3. Necessity and Problems in the Translation of Tea Product Instructions..4
3.1 Necessity of Translation
3.1.1 Assistance to Fully Understand the Products
3.1.2 Enhancement of Products Propaganda
3.1.3 Connotation of Chinese Cultural Elements
3.2 Current Problems and Limitations of Translation
3.2.1 Problems
3.2.2 Limitations
3.3 One Possible Solution: Using Communicative Translation Theory as Translation Guidance
4. C-E Translation Strategies Guided by Communicative Translation Theory..8
4.1 Literal Translation
4.2 Adding or Cutting Translation
4.3 Metaphor Translation
4.4 Conventional Translation
4.5 Case Analysis
5. Conclusion.12
Bibliography
Acknowledgements