从《红高粱家族》对颜色词在中英文化中的差异分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5657 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
颜色词的使用与社会生活密切相关,任何国家的颜色词的使用都具有普遍性,在习语、熟语、日常和正式用语中频繁使用。分析中英颜色词的差异有利于基本颜色词的语义和词汇体系系统化和模块化。而对其差异来源的探究将语言与文化相结合,对中外文化交流和外语教学起推动作用。颜色词不仅属于词汇范畴,它与民族文化的关联相较于普通词汇更加紧密,因此具有更加丰富且深刻的文化内涵,需要深入探索研究。本文通过收集整理中英基本颜色词的具体用法对其进行较为全面的研究,以《红高粱家族》为例,比较中英颜色词的文本,分析语义和词汇差异,并对差异的来源进行分析,关注词义和文化等因素。本文做出的几点黑白颜色词对比分析,希望可以提升中英翻译的准确性,努力避免因文化差异带来的翻译偏差。
关键词:颜色词;差异;《红高粱家族》
Contents
1. Introduction 1
2. Literature Review 1
2.1 Related Studies
2.2 Corpus Situation
3. Comparison of Black and White in Chinese and English Texts of Red Sorghum 4
3.1 Textual Contrast
3.2 Semantic Contrast
3.3 Lexical Contrast
4. Te Origin of the Differences Between Black and White Color Words in Chinese and English 9
5. Conclusions 9
Bibliography 11
Acknowledgements 12