文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6544 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
翻译是在用词精准且语义相通的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,即信息转换与传播行为。同时,它也是译者进行表达方式转换的途径,即将表达方式从受众相对生疏的转换成受众相对熟悉的过程。译者通过对一般意义上的翻译的手法与技巧分析,从而有利于进一步准确的表达原文的主旨与意图。
词汇翻译是文本翻译的最基本单位,而善用翻译技巧是译者准确地翻译商务英语的关键。本文基于4E翻译标准,拟从电子商务新词的构成特点、翻译标准、翻译技巧三个方面分析译者应如何更恰当的选择翻译方法,以此从翻译实践的角度提高译者的翻译效率,促进商务沟通的准确性。
关键词:词汇翻译 电子商务新词 翻译技巧
Contents
ACKNOWLEDGEMENT I
ABSTRACT II
CHAPTER ONE INTRODUCTION 1
1.1 BACKGROUD 1
1.2 PURPOSE OF THIS STUDY 1
1.3 SIGNIFICANCE OF THIS STUDY 2
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 3
2.1 STUDIES ON 4ES 3
2.2 E-COMMERCE ENGLISH NEOLOGISM 4
2.2.1 E-commerce English Lexicology 4
2.2.2 Stylistic Features of E-commerce English Neologisms 5
2.3 TRANSLATION STRATEGIES 8
2.3.1 Literal Translation 8
2.3.2 Free Translation 9
2.3.3 Transliteration 9
CHAPTER THREE ANALYSIS OF E-COMMERCCE ENGLISH NEOLOGISM 11
3.1 E-COMMERSE ENGLISH NEOLOGISM 11
3.2 E-COMMERSE ENGLISH TRANSLATION STANDARDS 12
3.3 ANALYSIS OF E-COMMERSE ENGLISH MEOLOGISM TRANSLATION STRATEGIES 13
3.3.1 Literal Translation 13
3.3.2 Free translation 14
3.3.3 Transliteration 15
CHAPTER FOUR CONCLUSION 16
4.1 FINDINGS 16
4.2 LIMITATION 16
4.3 SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDIES 17
REFERENCES 18