从目的论角度对《IT狂人》中的幽默翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Noah 上传时间:2022-04-12
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7394 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

英国情景喜剧《IT狂人》讲述了两个电脑爱好者Moss和Roy与对电脑一窍不通的Jen在地下室的IT办公室的故事。在豆瓣,中国较有权威的评分网站,超过二十万人给这部情景喜剧的所有季度评分超过了9分。本论文从目的论视角出发,对其三大原则进行深入阐释。同时,以目的论为理论基础,融入案例分析方法,分析该情景喜剧的幽默翻译。本文认为,目的原则是翻译中所应遵循的主导规则。同时,由于翻译目的决定翻译策略与翻译方法,因此,传递原剧的幽默是该情景喜剧字幕翻译的主要目的,本文将以德国学者汉斯·费米尔(Hans J. Vermeer)于20世纪70年代所提出的目的论为理论框架,运用目的论的三个原则:目的原则、连贯原则、忠实性原则,对腾讯视频中《IT狂人》中文字幕中各种幽默点进行归纳和探究,分析在此理论下的文字游戏类言语幽默,如押韵、双关,以及文化专属类幽默的翻译策略,如归化、异化,如何在遵循目的论三原则的基础上达成幽默效果。

关键词:幽默翻译;目的论;《IT狂人》;翻译策略

Contents

Abstract i

摘  要 ii

1.Introduction 1

1.1 Background and Significance of the Research 1

1.2 Literature Review of Previous Studies on Humor Translation 2

1.2.1 Studies Abroad 2

1.2.2 Studies at Home 3

2. Theoretical Framework 5

2.1 A Brief Introduction to Skopos Theory 5

2.2 Three principles of Skopos Theory 6

2.2.1 Skopos Rule 6

2.2.2 Coherence Rule 6

2.2.3 Fidelity Rule 6

3. Translation of Wordplay Verbal Humor 8

3.1 Pun 8

3.2 Recombination 10

4. Translation of Culture-related Verbal Humor in The IT Crowd 11

4.1 Intertextuality 11

4.2 Cultural Default 12

5. Translation Strategies of Verbal Humor in The IT Crowd 15

5.1 Literal Translation&Free Translation 15

5.2 Domestication&Foreignization 16

6.Conclusion 19

Bibliography 20

Acknowledgements 21

上一篇:从马斯洛需求层次理论对《天黑前的夏天》中女主人公的自我实现分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 目的论 幽默翻译 IT狂人