文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8046 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着国际贸易的兴盛,国内的一些化妆品品牌已不能完全满足女性的需求,国外化妆品品牌开始涌入中国市场,化妆品品牌名称的翻译也日益成为热议话题。在人们越来越注重自身形象与颜值的时代,化妆品成为刚性需求。商品是否能赢得顾客的青睐,某种程度上取决于该商品的品牌名称是否能让顾客怦然心动。如何正确的翻译化妆品品牌名称,使我国化妆品企业能在国际市场占据一席之地呢?笔者围绕这一问题,基于前人的一些研究和实例,就品牌名称的美学特点和英汉互译翻译策略展开分析,提出一些化妆品品牌名称翻译策略,为我国化妆品产品顺利进入国际市场提供有益的帮助。
关键词:美学特征 化妆品品牌 翻译策略
Contents
Acknowledgements I
Abstract II
CHAPTER ONE INTRODUCTION 1
1.1 BACKGROUD OF THE STUDY 1
1.2 PURPOSE AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY 1
1.3 THE STRUCTURE OF THE STUDY 2
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 4
2.1 STUDIES ON AESTHETICS PRINCIPLES 4
2.2 STUDIES ON CHARACTERISTICS OF BRAND NAMES 5
2.3 STUDIES ON BRAND NAMES TRANSLATION STRATEGIES 6
2.4 SUMMARY ON LITERATURE REVIEW 7
CHAPTER THREE ANALYSIS OF ENGLISH-CHINESE TRANSLATION STRATEGIES FOR COSMETIC BRAND NAMES FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATION AESTHETICS 9
3.1 THE PRESENT SITUATION OF COSMETICS INDUSTRY 9
3.2 AESTHETIC CHARACTERISTICS OF COSMETICS BRAND NAMES 9
3.2.1 Translated names should conform to target consumers' aesthetic psychology. 10
3.2.2 Translated names should be creative and innovative. 10
3.2.3 Translated names should conform to the nature and function of the products. 11
3.3 TRANSLATION STRATEGIES OF COSMETIC BRAND NAMES BASED ON AESTHETIC CHARACTERISTICS 11
3.3.1 Transliteration 11
3.3.2 Free Translation 13
3.3.3 Phonosemantic Translation 14
3.3.4 Omission 15
CHAPTER FOUR CONCLUSION 17
4.1 FINDINGS 17
4.2 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS 18
REFERENCES 19