文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7905 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
An Analysis of the Subtitle Translation of The Marvelous Mrs. Maisel from the Perspective of Eco-Translatology_英语论文
摘要
本文以生态翻译学为理论框架,分析了情景剧《了不起的麦瑟尔夫人》字幕的汉译情况;本文通过个案研究、文本分析等方法,运用英汉实例对比,细致剖析和论证了译者在此剧字幕翻译过程中,从“语言维”、“交际维”和“文化维”三方面所做出的适应性选择。本研究旨在研究并论证生态翻译这一新兴理论在字幕翻译中的可行性及其指导意义,同时希望对情景喜剧字幕翻译的研究视角有所补充。
关键词:生态翻译学 字幕翻译 《了不起的麦瑟尔夫人》 语言维 交际维 文化维
Abstract
This thesis, with Eco-translatology as the theoretical framework, probes into the subtitle E-C translation of situation comedy, The Marvelous Mrs. Maisel. It adopts the methods of case study and text analysis, expounding and analyzing the translator's adaptive selection from linguistic, cultural and communicative dimensions according to the Eco-translatology in the procedure of translation. This thesis aims to demonstrate Eco-translatology’s feasibility and its meaningful guidance in the subtitle translation, with the hope of supplementing the research perspective of situation comedy subtitle translation as well.
Key words: Eco-translatology subtitle translation The Marvelous Mrs.Maisel linguistic dimension cultural dimension communicative dimension
Contents
Chapter One Introduction 1
1.1 Introduction to The Marvelous Mrs. Maisel and the Research Background 1
1.2 Research Methodology 2
1.3 Structure of the Thesis 2
Chapter Two Literature Review 4
2.1 Subtitle Translation Studies in China 4
2.2 Subtitle Translation Studies Abroad 5
2.3 Summary 6
Chapter Three Theoretical Framework 8
3.1 Introduction to Eco-translatology and its Key Notions 8
3.1.1 Sequence Chain 9
3.1.2 Ecological Holism 9
3.1.3 Translational Eco-environment 10
3.1.4 Adaptation and Selection in Eco-translatology 10
3.2 The Three Dimensions of Eco-translatology 11
3.2.1 Linguistic Dimension 11
3.2.2 Cultural Dimension 12
3.2.3 Communicative Dimension 13
3.3 Summary 13
Chapter Four A Study on the Subtitle Translation of The Marvelous Mrs. Maisel under Eco-Translatology 14
4.1 Translational Eco-environment of the Subtitle Translation of The Marvelous Mrs. Maisel 14
4.2 The Holistic Adaptation and Selection in Subtitle Translation of The Marvelous Mrs. Maisel 16
4.2.1 Linguistic Dimension 16
4.2.2 Cultural Dimension 18
4.2.3 Communicative Dimension 21
4.3 Summary 25
Chapter Five Conclusion 26
5.1 Major Findings 26
5.2 Limitations And Suggestions for Future Study 27
Bibliography
Acknowledgments