文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6685 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
《三体》是中国著名科幻小说家刘慈欣的代表作,其英文版获得了“星云奖”和“雨果奖”的提名,并最终斩获科幻界诺贝尔奖的“雨果奖”,登顶科幻文学之巅,在此之后,《三体》更是多次位列亚马逊等海外图书畅销榜,在普通读者间获得了一致好评。因而,相比于中国其他文学作品海外传播的艰难历程,《三体》这样里程碑式的杰作值得我们深入探究和学习。
本文将从译介学的角度深入剖析《三体》的整个译介过程,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果等方面进行详细分析,探究其成功的经验,总结其中可以对中国文学海外译介之路起到的启发与警示作用。
全文一共分为五章,第一章从宏观角度介绍《三体》的研究背景;第二章是译介学研究的理论基础探析,主要介绍译介学的重要理论;第三章简要介绍了国内外目前的研究成果;第四章是译介过程的详细分析;最后一章总结海外译介的成功之处以及对于本研究不足之处和前景的思考。
关键词:《三体》;英语世界;译介
Contents
Acknowledgements i
Abstract ii
摘要 iii
Chapter One Introduction 1
1.1 Objective of the study 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Paper 1
Chapter Two Theoretical Basis--Medio-translatology 3
2.1 The Origin and Research Scope of the Medio-translatology 3
2.2 The Main Theories of Medio-Translatology 4
2.2.1 Creative Treason 4
2.2.2 Translation among Countries 4
2.2.3 Translation Model 5
Chapter Three Literature Review 6
3.1 Studies from the Foreign Scholars 6
3.2 Studies from the Domestic Scholars 6
3.3 Summary and Inspiration from the Results 8
Chapter Four The Analysis of Translation and Reception of The Three-Body Problem in the English-speaking World 9
4.1 Translation Subject 9
4.1.1 Translation Subject Model 9
4.1.2 Translation Subject of The Three-Body Problem 9
4.2 Translation Content 10
4.2.1 Translation Content Model 10
4.2.2 Translation Content of The Three-Body Problem 10
4.3 Translation Channel 11
4.3.1 A Brief Introduction of Translation Channel 11
4.3.2 Translation Channel of The Three-Body Problem 11
4.4 Translation Audience 12
4.4.1 The Classification of Translation Audience 12
4.4.2 Translation Audience of The Three-Body Problem 13
4.5 Translation Effect 14
4.5.1 The Measurements of Translation Effect 14
4.5.2 Translation Effect of The Three-Body Problem 14
Chapter Five Conclusion 16
5.1 Major Findings 16
5.2 Limitations and Suggestions for Future Endeavor 17
Bibliography 18