从变译理论角度对《夏日终曲》的翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Yvonne 上传时间:2022-05-15
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4662 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

变译理论经过二十年的发展,在国内取得了令人瞩目的成就。由于变译是翻译的新子范畴,在指导翻译实践方面仍需进一步研究。本文采用《夏日终曲》的原版与中译版作为研究对象,以变译理论中涵括的七种变译方法为框架,以期丰富变译理论在文学作品翻译中应用的研究。通过研究可以得出,变译理论在指导文学作品翻译实践具有广阔的前景,同时也有助于文化的传播。

关键词:变译理论  《夏日终曲》  文学作品

Contents

Abstract I

摘  要 II

Chapter One  Introduction 1

1.1  A Brief Introduction to Call Me By Your Name 1

1.2  Purpose of the Thesis 1

1.3  Structure of the Thesis 2

Chapter Two  Literature Review 3

2.1  Previous Studies on Translation Variation Theory 3

2.2  Previous Studies on The Application of Translation Variation Theory in Literature Translation 3

2.3  Our Comments 4

Chapter Three  Theoretical Framework 5

3.1  A Brief Introduction to Translation Variation Theory 5

3.2  Principles and Techniques of the Translation Variation Theory 5

Chapter Four  Application of Translation Variation Methods to the Translation of Call Me By Your Name 8

4.1  Selective Translation 8

4.2  Edition and Translation 9

4.3  Translation and Narration 11

4.4  Contraction 12

4.5  Translation and Writing 12

4.6  Rewording and Translation 13 

4.7  Citation and Translation 14

Chapter Five  Conclusion 17

5.1  Major Findings 17

5.2  Limitations and Suggestions for Future Study 17

Bibliography 18

Acknowledgments 19

 

上一篇:中美主播对于贸易战的辩论中的语用失误现象分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 变译理论 夏日终曲