文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4829 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
An Analysis of E-C Translation of the Economist from the Perspective of Skopos Theory_英语论文
摘要
目的论强调译者应该根据预期目的来选择恰当的翻译方法。《经济学人》作为专业的商业类周刊,成为观看世界经济的重要窗口,为读者提供丰富的信息、权威的见解和观点。根据目的论的目的性、连贯性和忠实性原则,本文结合《经济学人》的英汉翻译对新闻英语的翻译进行探讨。从文化背景、作者态度、姓名和习语的翻译和其他因素方面进行分析,以便更好地达到翻译目的。
研究发现,目的论作为英语新闻翻译研究的指导理论,为此领域的研究开辟了一个很有益的视角。它能让国内的读者更进一步地听到外国媒体的声音,了解国际局势动态,并给英语新闻的汉译一些启示。所以,译者可以在目的论的指导下运用不同的翻译策略,更好地达到有效传播新闻信息的目的,促进各文化之间的交流。
关键词:目的论 新闻翻译 翻译方法
Abstract
The Skopos theory emphasizes that a translator should choose appropriate translation techniques according to intended purposes. As a professional weekly business magazine, the Economist has become an important window for viewing the world economy, providing readers with a wealth of information, authoritative insight and opinion. Based on the skopos rule, the coherence rule and fidelity rule, this thesis explores the news translation, such as the translation of cultural background, producer’s attitude, product names and idioms and other factors to better achieve translation goals.
The study discloses that the Skopos theory can be taken as a guiding theory to the research of news translation, which opens a helpful perspective in this field. This theory could further deliver the voice of foreign media to domestic readers and give some enlightenment to the translation of English news. Therefore, news translators can adopt different translation strategies effectively under the guidance of the Skopos theory, from which they can achieve the purpose of information dissemination between different countries and promote cultural interaction.
Key Words: Skopos theory news translation translation techniques
Contents
Chapter One Introduction .1
1.1 Purpose of This Thesis 1
1.2 Significance of This Thesis .1
1.3 Structure of This Thesis 2
1.4 Research Method of This Thesis .3
Chapter Two Literature Review .4
2.1 Introduction 4
2.2 Approaches in News Translation .4
2.3 Skopos in News Translation .5
2.4 Comment 6
Chapter Three Theoretical Framework .7
3.1 Introduction 7
3.2 The Principles of Skopos Theory .7
3.2.1 The Skopos Rule 7
3.2.2 The Coherence Rule .8
3.2.3 The Fidelity Rule 8
3.3 Significance of Skopos Theory to news translation studies .9
Chapter Four Application of Skopos Theory to The Economist.10
4.1 From a Macro Perspective .10
4.1.1 Translation of Cultural Background .10
4.1.2 Translation of the Attitude of Source-text Producer .11
4.2 From a Micro Perspective 13
4.2.1 Translation of Names .13
4.2.2 Translation of Idioms .14
4.2.3 Translation of Sentences 15
Chapter Five Conclusion .17
Bibliography
Acknowledgements