解构主义翻译理论研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Madison 上传时间:2023-05-18
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 10940 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

解构主义是起源于法国20世纪60年代的后现代主义思潮,是在对结构主义的批判中建立起来的以消解性为主要特征,系统地解构了结构主义关于结构和意义等重要概念。解构主义翻译理论则是在解构主义哲学思想的影响下产生的一种特殊的翻译理论。

解构主义翻译理论的三位代表人物是德里达、本雅明和韦努蒂,这些学者对翻译理论的研究和再思考颠覆了传统的译文和译者与原文的关系,消解了传统的翻译观,为当代翻译研究开拓了新视野。本文通过回溯三位学者的解构主义翻译思想的历时性发展,勾勒出解构主义翻译理论演进的概貌,并从文本可译性、翻译标准、译者任务和翻译方法四个方面比较得出理论间的联系与差异。解构主义翻译的理论和实践在英美文化中仍处于边缘地位,原因在于其以偏概全的本质以及在弱势语言文化中的不适用性。

关键词:解构主义;翻译理论;延异

Contents

Acknowledgements  i

Abstract ii

摘要 iii

Chapter 1  Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 Significance of the Study 2

1.3 Structure of the Thesis 2

Chapter 2  Literature Review 3 

2.1 Studies of Deconstructive Translation Theories Abroad 3

2.2 Studies of Deconstructive Translation Theories in China 4

Chapter 3  The Evolution of Deconstructive Translation Theories 6 

3.1 The Cradle of Deconstructionism 6

3.2 The Establishment of Deconstructionism 7

3.3 Deconstructive Perspective of Translation Theories 9

3.3.1 Walter Benjamin and Pure Language 10

3.3.2 Jacques Derrida and Différance 11

3.3.3 Lawrence Venuti and Resistant Translation 13

Chapter 4 The Comparison of Different Deconstructive Translation Theories 17

4.1 The Translatability of the Original Text 17

4.2 The Task of the Translator 18

4.3 Translation Standards 19

4.4 Translation Methods 19

Chapter 5 The Practical Application of Deconstructive Translation Theories 21 

5.1 The Practical Application of Deconstructive Translation Theory 21

5.2 The Practical Difficulties of Deconstructive Translation Theory 22

5.2.1 Overgeneralization 22

5.2.2 Application Problem 23

Chapter 6  Conclusion 25

6.1 Major Findings of the Study 25

6.2 Implications of the Study 25

6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research 26

References 27


上一篇:汉语小说翻译中动词搭配比较分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 解构主义