从关联理论角度对英汉意志类谚语的翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Louis 上传时间:2021-05-21
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5714 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

谚语是在人们的生活实践中形成并且不断发展的,是一个民族智慧的结晶。英汉谚语是了解一个民族语言与文化的基础,由此可见英汉谚语具有极大的研究价值。本论文主要探讨的问题是从关联翻译理论角度分析英汉意志类谚语的翻译策略。本论文概括了意志类谚语的相关信息以及关联翻译理论的两大原则,探讨了直译、意译、增译和对等译法这四种翻译技巧,由此对意志类谚语的翻译进行更加准确的分析。通过本论文的撰写,我们可以对意志类谚语做一个全面而深刻的研究,有利于深入理解谚语的文化意义。

关键词:意志类谚语;关联翻译理论;翻译策略;语言与文化

Contents

Abstract II

1.Introduction 1

1.1 Aims of the research 1

1.2 Significance of the research 1

2. literature Review 2

2.1Studies on the Relevance Translation Theory 2

2.2Previous research on the translation of English and Chinese volitional proverbs on the Relevance Translation Theory at home 2

2.3Previous research on the translation of English and Chinese volitional proverbs on the Relevance Translation Theory abroad 3

3. General Introduction to Volitional Proverbs 5

3.1 Definition of volitional proverbs 5

3.2 History of volitional proverbs 5

3.3 Source of volitional proverbs 5

3.4 Characteristics of volitional proverbs 6

3.5 Function of volitional proverbs 7

4. Application of Relevance Translation Theory in Volitional Proverbs Translation 8

4.1 Analysis of volitional proverbs from Relevance Translation Theory 8

4.2 Translation strategies for volitional proverbs 8

5. Conclusion 14

5.1Finding 14

5.2Contributions 14

5.3Limitations and Suggestions for Further Researches 14

Bibliography 15

Acknowledgements 16


上一篇:从弗洛伊德人格理论对《麦田里的守望者》中主人公的双重性格分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 关联理论 谚语翻译