文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5410 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本文利用模因论的观点探讨英语习语的翻译,使英语语言得到极大的丰富和发展。习语中的文化意象也是一种模因,模因翻译可以通过保留意象模因、改变意象模因和增减意象模因等方式来实现。从模因的角度来看,翻译活动是语言传播和复制模因的过程,是模因得以有效地进行跨时空、跨文化传播的有力手段,从而保证本国文化的进步性。笔者认为,模因论对习语翻译同样具有解释力。
关键词:英汉习语;翻译;模因论;翻译模因论
Contents
Abstract II
1.Introduction 1
1.1 Significance of the research 1
1.2 Aims of the research 1
1.3 Organization of the thesis 2
2. Literature review 2
3.Theoretical Framework 3
4.The overview of English and Chinese idioms. 5
4.1 The definition of English and Chinese idioms 5
4.2 The features of English and Chinese idioms 5
5. The Different Influences on English and Chinese idioms translation 7
5.1 The different locations 7
5.2 The different histories 7
5.3 The different religions 8
6. The Application of Memetics in English and Chinese idioms translation 8
6.1 Literal translation 8
6.2 Free translation 9
6.3 Literal translation and interpretation 10
7. Conclusion 11