文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7381 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Study on The Translation of Ancient Chinese Poems from The Perspective of Cultural Translation_英语论文
摘要
中国古典诗词是中华艺术文化的瑰宝,承载了五千多年的历史文化底蕴和文化结晶。中国古诗词在历史长河的发展中,形成了独具一格的文学表达方式。遣词造句、结构丰富、明暗隐喻。其中古诗词中意象的运用广泛,对中国古诗词意境的塑造起着重要的作用。本文通过分析中国意象中关于“绿”相关诗句的表达,并指出在文化翻译理论的指导下,译者翻译诗句时所采用的方法技巧,对中国古诗词中意象的分析有一定的指导意义。
论文选取中国古诗词中涉及“绿”相关意象的诗句进行分析,旨在揭示诗词翻译中体现的文化翻译理念,探讨如何通过翻译手段来更好地实现不同文化背景下的文化信息传递。
关键词:中国古诗词 绿相关词汇 文化翻译观
Abstract
Chinese classical poetry is the treasure of Chinese art and culture, carrying more than five thousand years of cultural heritage and crystallization. In the course of its historical development, ancient Chinese poetry has formed a unique way of literary expression. It has abundant structures of sentences and rhetoric. Among them, imagery is widely used in ancient poetry, which plays an important role in shaping the artistic conception of ancient Chinese poetry. This paper analyses the expression of "绿"related poems in Chinese imagery, and points out that under the guidance of cultural translation theory, the methods and techniques adopted by translators in translating poems are of certain guiding significance to the analysis of images in Chinese ancient poems.
This paper chooses poems and sentences related to"green"images in ancient Chinese poetry to analyze, aiming at revealing the cultural translation ideas embodied in poetry translation and discussing how to better achieve cultural information transmission under different cultural backgrounds through translation methods.
Key words: Chinese Poetry Words Related to"green" Cultural Translation
Contents
Chapter One Introduction . 1
1.1 Research Object 1
1.2 Research Rationale . 2
1.3 Research Question 1
1.4 Research Methodology . 3
1.5 Thesis Structure . 3
Chapter Two Literature Review . 5
2.1 Introduction 5
2.2 The Perspective of Cultural Translation . 5
2.3 Other Perspectives about Analysis on Color Words . 7
2.3.1 The Perspective of Functional Equivalence 7
2.3.2 The Perspective of Functional Translation 8
2.3.3 The Perspective of Eco-translatology 8
2.4 Comment . 9
Chapter Three Theoretical Framework . 10
3.1 Definition of Cultural Translation 10
3.2 Cultural Conversion of Bassnett . 11
3.3 Foreignization and Domestication of Cultural Translation . 11
Chapter Four Analysis of "绿" in China Ancient Poems 14
4.1 Introduction 14
4.2 Analysis about《渔歌子》. 14
4.3 Analysis about 《泊船瓜洲》. 16
4.4 Analysis about《水调歌头》. 19
4.5 Analysis about《忆江南》. 21
4.6 Analysis about《菩萨蛮》. 23
Chapter Five Conclusion . 25
Bibliography
Acknowledgments