文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5212 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
The similarities and differences between business English interpretation and translation_英语论文
摘要
本文涉及商务英语口译与笔译的异同。翻译在商务英语学习中扮演着一个非常重要的角色,然而翻译分为笔译和口译,他们有相同点也由于不同点,所以区分二者异同是很有必要的。该论文分为四个部分,第一部分介绍商务英语笔译的特点,第二部分介绍商务英语口译的特点,第三部分介绍商务英语口译与笔译的相同点,最后一部分介绍商务英语口译与笔译的不同点。作者在准备该论文期间通过阅读大量的相关资料,收集整理相关的资料,从而可以分析比较出商务英语口译和笔译的异同。在翻译的过程中,通过把握口译与笔译的精髓,选择恰当的方法,从而帮助译者更好的完成翻译工作。
关键词:商务英语;口译;笔译
Contents
摘要 I
Abstract II
1 Introduction 1
2 Business English translation 1
2.1 Language features of business English 1
2.2 The standard of business Englsh translation 2
2.3 The method of business English translation 3
2.4 The required abilities of the translator 4
3 Business Englsh interpretation 4
3.1 A brief introduction of business Englsh interpretation 4
3.2 The features of business English interpretation 4
3.3 The process and standard of busienss Englsh interpretation 5
3.4 Business Englsh interpretation and culture 6
3.5 The abilities that an interpreter should have and the note taking skills 6
4 Differences and similarities 7
5 Conclusion 9
References 10