文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5665 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
The Characteristics and Translations of English Vocabulary in Business Contract_英语论文
摘要
经济全球化进程越来越快,贸易也不再只是 “闭关锁国”,而是一种开放的状态。近年来我国与各国进行贸易往来日益频繁。贸易是机会与风险并存的,如何防止不被对方欺骗,使自己处于一个相对安全的境地,这就需要一个商务合同来对双方进行约束。商务合同英语文本翻译成为国际贸易活动中的关键所在。本文主要通过归纳分析国际贸易合同,将合同词汇进行分类研究,总结出一些翻译原则。在其他专家学者的研究基础之上探究剖析了商务合同中英语词汇的特征及其翻译技巧。希望通过对词汇的细化分析,研究商务合同词汇特殊的语言特征,提升翻译技巧。在符合语言使用习惯的基础上对商务合同进行相对恰当的翻译,减少因词汇翻译不当产生的合同纠纷,促进我国在国际贸易中又好又快的发展。
关键词:商务合同;英语词汇;词汇特征;翻译技巧
Contents
摘 要 I
Abstract II
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Research Purposes 2
1.3 Research Significance 2
2 The Characteristics of English Vocabulary in Business Contracts 2
2.1 The Lexical Status of Business Contract 2
2.2 The Category of Business Contract Vocabulary 3
2.3 The Features of Business Contract Vocabulary 3
2.3.1 The Use of a Large Number of Professional Terminology 3
2.3.2 The Use of Archaic Words 4
2.3.3 The Use of Foreign Words 5
2.3.4 The Use of Abbreviation 5
2.3.5 The Use of Synonyms 6
2.3.6 The Use of Prepositions 7
2.3.7 The Use of Modal Verbs 7
2.3.8 The Use of Lexical Chunks 8
2.3.9 The Use of Formal Terms 8
3 The Translation Principle and Skills of Contract Words in
Business English 9
3.1 The Translation Principle of Contract Words in Business English 9
3.1.1 Objective Principle 9
3.1.2 Function Principle 9
3.1.3 Coherence Principle and Loyalty Principles 9
3.2 The Translation Skills of Contract Words in Business English 10
3.2.1 Free Translation 10
3.2.2 Paraphrase Translation 10
3.2.3 Pay Attention to Cultural Differences 10
4 Conclusions 11
References 12