文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6142 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
The Influence of Sino-US Cultural Differences on Translation_英语论文
摘要
语言和文化是相互关联相互依存的。翻译和文化是密不可分的并且是文化交流的桥梁。为了便于了解别国的文化和别国的优秀成果,这就要求我们对对方文字进行翻译。过去数十年,文化学者们已从文化转换的角度进行翻译,但是首先因为存在很多的文化误差以及对其他国家的不了解,误译和错译现象比较普遍。其次,现代大多数翻译者对好的翻译的概念模糊不清,不知道什么是好的翻译,也不知道如何正确的翻译。一点细小的差别都会对翻译的结果造成千差万别的影响。研究随着改革开放不断的深入,中国与各国的交流日益增多,因此,翻译者应该更加注重文化差异对翻译带来的影响,以便翻译出更多更成功的译作以及减少因为误译带来的民族之间,国家之间的误解。现代的翻译者应该对文献和现代以及未来的读者负责,这不仅仅是一种工作态度,也是对他们的尊重。本文致力于讨论以及例证文化差异对翻译带来的影响以及进行翻译的策略。
关键词:语言文化; 翻译; 文化差异; 翻译策略
Contents
Abstract II
1 Introduction 1
2 Language, Culture and Translation 1
2.1 Language 1
2.2 Culture 2
2.3 The Relations between Language and Culture 3
2.4 Translation 3
2.5 The Function of Translation 3
3 The Influences of Sino-US Cultural Differences on Translation 4
3.1 The Influence of Observing Differences on Translation 4
3.2 The Influence of Thinking Differences on Translation 4
3.3 The Influence of the Sense of Time Differences on Translation 5
3.4 The Influence of Religion Differences on Translation 5
3.5 The Influence of Customs Differences on Translation 6
4 Strategies on Translation 7
4.1 Translating English into Chinese 7
4.1.1 Literal Translation Strategy 7
4.1.2 Free Translation Strategy 8
4.1.3 Domestication Strategy 8
4.2 Translating Chinese into English 9
4.2.1 Foreignization Strategy 9
4.2.2 Rewriting Strategy 9
4.3 The Common Strategies 9
4.3.1 Attaching Importance to Culture Difference 10
4.3.2 Mastering More Backgroud Knowledge 10
5 Conclusion 11
References 13