文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5807 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本文从跨文化视角来对比分析中英死亡委婉语的异同。研究发现,无论是在汉语还是英语中,对于死亡的表述通常都是采取委婉语的手段。死亡委婉语作为一种普遍存在的语言现象,它的形成必定有其特殊的文化渊源。中英死亡委婉语的形成其实都是对自身文化的反映,两者有相同点也存在着许多不同点。通过对比分析两者之间的异同点,可望进一步发掘中英之间的文化差异。
关键词:跨文化; 死亡; 委婉语; 英汉对比
Contents
1. Introduction 1
2. The Expression of Death Euphemisms 2
2.1 The Expression of Death Euphemisms in China 2
2.1.1 Death Euphemisms Related to Age 2
2.1.2 Death Euphemisms Related to Sex 2
2.1.3 Death Euphemisms Related to Taoism and Buddhism. 3
2.1.4 Death Euphemisms Related to Feudal Hierarchy. 4
2.1.5 Death Euphemisms Related to Folk and Funeral Custom. 4
2.2 The Expression of Death Euphemisms in English 5
2.2.1 Death Euphemisms Related to Christianity. 5
2.2.2 Death Euphemisms Related to Specific Job. 5
2.2.3 Death Euphemisms Related to Cause of Death 6
3. Similarities of Death Euphemisms between Chinese and English. 7
3.1 Similar Perspective to the Meaning of Death. 7
3.2 Common Cognitive Psychology to Death. 7
3.3 Similar Value Orientation to Death. 8
3.4 Describing Death by the Physical Reaction to Death. 8
4. Differences of Death Euphemisms between Chinese and English. 9
4.1 Differences in Religions. 9
4.2 Differences in Age and Sex. 9
4.3 Differences in social Status. 10
4.4 Differences in Funeral Custom. 11
5. Conclusion 11
References 12