从跨文化角度对中英死亡委婉语比较分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:天亮之后 上传时间:2021-07-08
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5807 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

本文从跨文化视角来对比分析中英死亡委婉语的异同。研究发现,无论是在汉语还是英语中,对于死亡的表述通常都是采取委婉语的手段。死亡委婉语作为一种普遍存在的语言现象,它的形成必定有其特殊的文化渊源。中英死亡委婉语的形成其实都是对自身文化的反映,两者有相同点也存在着许多不同点。通过对比分析两者之间的异同点,可望进一步发掘中英之间的文化差异。

关键词:跨文化; 死亡; 委婉语; 英汉对比          

Contents        

1. Introduction 1

2. The Expression of Death Euphemisms 2

2.1 The Expression of Death Euphemisms in China 2

2.1.1 Death Euphemisms Related to Age 2

2.1.2 Death Euphemisms Related to Sex 2

2.1.3 Death Euphemisms Related to Taoism and Buddhism. 3

2.1.4 Death Euphemisms Related to Feudal Hierarchy. 4

2.1.5 Death Euphemisms Related to Folk and Funeral Custom. 4

2.2 The Expression of Death Euphemisms in English 5

2.2.1 Death Euphemisms Related to Christianity. 5

2.2.2 Death Euphemisms Related to Specific Job. 5

2.2.3 Death Euphemisms Related to Cause of Death 6

3. Similarities of Death Euphemisms between Chinese and English. 7

3.1 Similar Perspective to the Meaning of Death. 7

3.2 Common Cognitive Psychology to Death. 7

3.3 Similar Value Orientation to Death. 8

3.4 Describing Death by the Physical Reaction to Death. 8

4. Differences of Death Euphemisms between Chinese and English. 9

4.1 Differences in Religions. 9

4.2 Differences in Age and Sex. 9

4.3 Differences in social Status. 10

4.4 Differences in Funeral Custom. 11

5. Conclusion 11

References 12

上一篇:从归化和异化角度对《哈利波特》中专有名词翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 跨文化 死亡委婉语