文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 9670 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
英语俚语作为英语语言的一个重要的组成部分 , 经常出现在人们日常的交流中,也经常出现在国外的电视剧,电影以及文学作品中。随着互联网通讯技术的成熟,来自各国的优秀的影视剧作品,纪律片等进入我们的生活。由于文化壁垒和交流障碍依旧存在,广大中国观众依然无法完全了解这些优秀的作品想要传递的含义,因此,高质量的翻译作品是必要的。我们首先通过了解俚语的含义、起源、发展、含义、特征及功能,可以为俚语翻译策略的研究打下基础。然后在尤金.奈达的功能对等理论视域下,以美国情景喜剧破产姐妹中的俚语翻译为例,从语意,文化和语篇角度对俚语翻译策略进行了分析。通过以上讨论,希望我们可以正确理解俚语,可以改正因为文化上的差异而存在的沟通错误,也可以正确理解影视剧和文学作品中人物想要表达的含义以及思想情感。
关键词:俚语; 功能对等理论; 翻译;破产姐妹
Contents
1. Introduction 1
1.1. The Background of the Research 1
1.2. The Significance and Objectives of the Research 1
1.3. A Brief Introduction of English Slang 2
1.4. The Organization of This Thesis 3
2. Literature Review 3
2.1. Current Researches on English Slang Abroad. 3
2.2. Current Researches on English Slang at Home 4
3. Functional Equivalence Theory(FET)5
3.1. A Brief Introduction of FET 5
3.2. The Contributions and Criticisms of FET 7
3.3. The Effect of Applying FET to Slang Translation 8
3.3.1. Main Problems in Slang Translation 8
3.3.2. The Effect of FET 9
4. Chinese Translation of Slang in Two Broke Girls 10
4.1. Types of Slang in Two Broke Girls 10
4.1.1. Swearword 10
4.1.2. Euphemism 11
4.1.3. Privacy Slang Associated with Drugs 11
4.1.4. The Data Collection 11
4.2. Functional Equivalence on Semantic Level 12
4.2.1. Literal Translation 12
4.2.2. Omission 13
4.2.3. Addition 14
4.2.4. Conversion 14
4.3. Functional Equivalence on Cultural Level 16
4.3.1. Omission 16
4.3.2. Addition 16
4.3.3. Conversion 17
4.4. Functional Equivalence on Discourse Level 18
4.5. The Summary of This Chapter 19
Conclusion 19
References 22