文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6194 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
根据中国工业汽车协会介绍,截止到2018年,中国已成为过去十年来全球汽车产量和销量第一的国家,成为一个真正的汽车消费国。在这种背景下,有必要研究汽车广告的翻译。本文在目的论的指导下,分析奔驰汽车广告的英汉翻译。译者应遵循目的论的翻译标准,考虑广告英语的语言特点,并采取适当的翻译策略与技巧来展现广告英语的独特语言魅力,从而最大程度地提高广告语言的收益。然而,目前的研究大多集中在汽车广告这一大类,没有具体到某个品牌的研究。而梅赛德斯-奔驰被认为是世界上最成功的高档汽车品牌之一,因此决定选择梅赛德斯-奔驰的汽车广告作为研究对象,研究其汽车广告的翻译策略和翻译技巧。
关键词:汽车广告 目的论 翻译策略 翻译技巧 梅赛德斯-奔驰
Contents
Abstract i
摘 要 ii
Chapter One Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Research Object 1
1.3 Research Methodology 2
1.4 Structure of This Thesis 3
Chapter Two Literature Review 4
2.1 Previous Studies on Automobile Advertisement Translation Abroad 4
2.2 Previous Studies on Automobile Advertisement Translation at Home 5
2.3 Comment 7
Chapter Three Theoretical Framework 9
3.1 Introduction to Skopostheorie 9
3.2 Three Rules of Skopostheorie 10
Chapter Four Translation Strategies and Techniques in the Translation of Mercedes Benz Advertisements Guided by Skopostheorie 12
4.1 Translation Strategies 12
4.1.1 Free Translation 13
4.1.2 Literal translation 14
4.2 Translation Techniques 16
4.2.1 Division 16
4.2.2 Shift 17
4.2.3 Addition 19
4.3 Summary 21
Chapter Five Conclusion 22
5.1 Major Findings 22
5.2 Limitations and Suggestions for Future Study 22
Bibliography 23
Acknowledgements 24