文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6987 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Critical Discourse Analysis and the Reconstruction of Ideology in Translation_英语论文
摘要
本文以批评话语分析和韩礼德的系统功能语言学为理论基础,运用批评话语分析方法进行语篇对比分析与讨论。采取定量与定性相结合的研究方法,通过分析报道样本中的词汇选择、及物性、互文性,试图探究:(1)《华盛顿邮报》如何报道中国对外援助以及它们的态度和立场?(2)《华盛顿邮报》的报道中隐藏着什么样的意识形态?(3)这些意识形态体现出什么样的权力关系?本文的研究意义主要在于能够帮助我们了解语篇当中存在的主体性,意识形态和权力关系对于话语的影响,翻译过程中译者对文本的介入和操控。通过对文本数据的分析,我们发现媒体报道的政治文本具有很强的选择性,它为意识形态服务,换句话说,所有报道出来的话语都是由意识形态驱动。
关键词:批评话语分析;系统功能语言学;翻译;意识形态
Contents
Acknowledgements I
Abstract(English) II
Abstract(Chinese) III
Contents IV
List of Tables V
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Thesis 2
Chapter 2 Literature Review 3
2.1 Key Words 3
2.1.1 CDA 3
2.1.2 Ideology 3
2.2 Overview of the previous researches on CDA 3
2.2.1 Studies Abroad 4
2.2.2 Studies at Home 5
2.3 Translator’s Subjectivity 6
2.4 Summary 6
Chapter 3 CDA and Discourse Construction 8
3.1 Theoretical consideration CDA 8
3.2 Ideology 8
3.3 Cultural schools of translation studies and Manipulation Theory 9
Chapter 4 The Reconstruction of Ideology in Translation 11
4.1 Data Source 11
4.2 Analysis Tools 11
4.3 Data analysis 12
4.3.1 Ideational Function 12
4.3.2 Interpersonal Function 13
4.3.3 Textual Function 15
4.3.4 Stating Results 16
Chapter 5 Conclusion 17
5.1 Major Findings of the Study 17
5.2 Implications of the Study 17
5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research 18
Bibliography 19