从信达雅翻译理论对《英雄联盟》的本地化翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Brayden 上传时间:2022-07-22
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7980 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

近年来,随着电子游戏产业的快速发展,电子游戏成为娱乐产业的重要组成部分。中国已经成为世界上最大的电子游戏市场之一。2011年,Riot Games将其著名游戏《英雄联盟》(英文名称:League of Legends)出口到中国。由于LOL成功的本地化翻译,LOL在中国吸引了许多游戏用户。本文以“信、达、雅”理论为指导,以《英雄联盟》为例,分析人物姓名和技能的翻译。本文发现《英雄联盟》的翻译体现了“信、达、雅”,“信、达、雅”翻译理论对游戏翻译具有重要意义。本文建议译者提前熟悉游戏,译者可以参考“信、达、雅”的翻译理论,达到更好的翻译效果,译者也可以结合中国文化更好的本地化翻译游戏。本论文希望能对游戏的本土化翻译有所帮助,也希望能吸引更多的学生和专业译者的关注。

关键词:英雄联盟  电子游戏  “信、达、雅”

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter One  Introduction 1

1.1  Research Background 1

1.2  Research Method of This Thesis 2

1.3  Research Significance 3

1.4  Thesis Structure 3

Chapter Two  Literature Review 4

2.1  Studies on Video Games Translation 4

2.2  Studies on “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance” Theory 6

2.3  Comment 7

Chapter Three  Theoretical Framework 8

3.1  Introduction of “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance”8

3.1.1 Content of “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance” 8

3.2  The Influence of the Triple Theory in China 9

3.3  The Comparison of the Triple Theory and Foreign Theories 10

Chapter Four  Translation of League of Legends 13

4.1  Introduction 13

4.2  Translation of Characters’ Names and Titles 13

4.3  Translation of Characters’ Skills 18

Chapter Five  Conclusion 21

Bibliography 22

Acknowledgements 23


上一篇:从文艺心理学角度对迈克尔•杰克逊《拯救世界》两个歌词译本的比较分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 信达雅 英雄联盟