文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6271 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本文主要研究英文电影片名的翻译策略和翻译方法。国内观众接触一部新影片时,首先认知的是影片的中文译名。电影片名的翻译没有统一及固定的模式,片名作为电影的一部分很少有人展开独立的研究,由于中西方两种文化存在着本质差异,因而基于文化差异下的电影片名也有着独特的文化内涵。英文电影片名的中文翻译是否准确,能够直接影响影片的艺术性和商业吸引力。本文在前人研究基础上,进一步分析英文电影片名翻译是如何应用翻译理论和翻译方法完成相关翻译工作的,通过丰富的例证探讨电影片名英译汉的翻译策略——归化和异化,以及翻译方法——直译、意译。
关键词:英文电影,片名,翻译方法,翻译策略
Contents
摘要 i
Abstract ii
Acknowledgements iii
1 Introduction 1
1.1 Significance and Aim of the Study 1
1.2 Literature Review 1
1.2.1 Current situation of overseas research 1
1.2.2 Current situation of domestic research 2
1.2.3 Innovation on this research 2
2 The Importance English Film Titles 3
2.1 Analyze the Functions and Characteristics of Film Titles 4
2.2 The Ultimate Purpose of Title Translation 5
2.3Misunderstandings about the English Film Title Translation.... 6
3 Analyzes the Main Methods and Strategies of English Film Title Translation 7
3.1 Adding Translation Theory into Specific Title Translation Practice 8
3.2Translation Strategy 9
3.2.1Domestication 10
3.2.2Foreignization 11
3.3 Translation Methods 12
3.3.1 Literal Translation 13
3.3.2 Free Translation 14
4 Conclusion 15
References 16