文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5879 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
商标作为文化的一支,传递着浓浓的文化气息。不同国家的文化之间必然存在着一定的差异。文化的差异对翻译工作的要求更高,忽略文化差异的商标翻译极可能会导致文化丢失或误解、翻译不当以及不够新颖,而不能准确地传达源文中的信息。如今,商标名称及其转换而成的第二语言的翻译对于英语学习具有重要的作用。有关商标及其翻译方面的研究也层出不穷,但是许多问题也随之而来因此,本文通过分析中英文化在宗教、信仰、思维模式以及价值观方面的差异,阐述了文化差异对商标翻译的影响,包括颜色、数字以及意象,并且在此过程中发现了类似于文化缺失以及翻译不当等问题,并针对这些问题提出了一些策略,比如注重受众心理特点和兴趣以及用词优美恰当。
关键词:商标,商标翻译, 文化差异,影响
Contents
Abstract i
摘要 ii
Acknowledgements iii
1 Introduction 1
1.1 The Purpose of the Study 1
1.2 The Organization of the Study 2
2 Literature Review 3
3 Cultural Differences 4
3.1 Beliefs 5
3.2 Ways of Thinking 5
3.3 Concepts of Values 5
3.4 Religion 5
4 Influences of Cultural Differences on Brand Name Translation 6
4.1 Influences on Brand Name Translation 6
4.2 Problems with Brand Name Translation Caused By the Cultural Differences 7
5 Strategies in Brand Name Translation 10
5.1 The Strategy of Brevity 10
5.2 The Strategy of Fitting Consumers’ Interests and Psychology 10
5.3 The Strategy of Faithfulness and Elegance 11
6 Conclusion 12
References 13