文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5399 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
On Translation of Tourism Texts Based on Translation Variation Theory_英语论文
摘要
变译在翻译实践中早已被运用,但并不为翻译理论界所广泛接受,甚至被认为这种方法是对原作的背叛。变译理论不仅扩展了翻译理论研究的范围,而且创造了新的翻译理论形态,为各种变译方法提供一个完整的理论框架。然而,该理论的实际运用还有待进一步的探讨。
本文试图通过将变译理论应用于旅游介绍文本的汉英翻译实践中,以验证该理论的实用性。旅游文本的英译就是为了能够向国外的游客传递信息,使游客对被介绍的景点产生兴趣,以达到吸引游客的目的。当然,要想达到这一目的,逐字逐句的死译是无法达到这个效果的。考虑到中西方文化的差异和读者思维模式的不同,要对译文进行“变身”调节。
本文系统地介绍了变译理论,结合实例分析了变译理论的应用, 其局限性以及变译理论在旅游文本翻译应用中的不同看法。
关键词: 变译;旅游资料;汉英翻译
Contents
Acknowledgments II
Abstract III
摘要 IV
Chapter 1 Introduction 1
1.1 The Background of the Study 1
1.2 The Significance of the Study 1
1.3 The Structure of the Thesis 2
Chapter 2 Translation Variation Theory 3
2.1 Translation Variation Theory 3
2.2 Review on Relevant Theories Impacting Translation Variation 4
2.2.1 Relevant Theories Abroad 4
2.2.2 Relevant Theories at Home 4
Chapter 3 Application of TVT to C-E TT Translation 6
3.1 Application of TVT to C-E Translation 6
3.2 Principles for Variation Translation of TT 7
3.3 Skills Employed in Variation Translation of TT 7
3.3.1 Addition 7
3.3.2 Condensation 8
3.4 Further Discussion 9
3.4.1 “Translation Variation” vs. “Complete Translation” 9
3.4.2 “Translation Variation” vs. “Faithfulness” 9
3.4.3 Various Variations 10
3.4.4 The Proper Use of TVT 10
Chapter 4 Conclusion 12
Reference 13