文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6400 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Study of Subtitle Translation of The Flowers of War from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis_英语论文
摘要
随着信息模式的多样化,语言也不只是以简单唯一的一种文本模态形式进行表现,而是添加了声音、图像、动画、色彩等多种模态形式。影视作品很好地运用了语言、听觉和视觉等模态形式,通过语言、画面、声音等多种方式和符号信息进行沟通交流。然而,之前关于电影字幕的研究仅仅局限于语言本身,忽略了其他模态所起的作用。本文将电影《金陵十三钗》作为研究案例,从多模态话语分析的四个层面探讨了电影的字幕翻译与各个模态之间的联系,并给字幕翻译提出了一些建议以便达到最佳的翻译效果。
关键词: 多模态话语;字幕翻译;金陵十三钗
Contents
Acknowledgements I
Abstract II
摘要 III
Chapter One Introduction 1
1.1 Background and Significance of the Study 1
1.2 Organization of the Thesis 2
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Theoretical Framework of Multimodal Discourse Analysis 3
2.2 Introduction to Subtitle translation 3
2.2.1 Definition of Subtitle Translation 3
2.2.2 Characteristics of Subtitle Translation 4
2.2.3 Constraints of Subtitle Translation 4
2.3 Previous Studies on Subtitle Translation.5
Chapter Three Analysis of Subtitle Translation of The Flowers of War from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis 7
3.1 Brief Introduction to The Flowers of War 7
3.2 Analysis of Subtitle Translation from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis 7
3.2.1 Expression Level.7
3.2.2 Content Level8
3.2.3 Contextual Level.9
3.2.4 Cultural Level.10
Chapter Four Suggested Methods for Film Subtitle Translation 12
4.1 Reduction 12
4.2 Addition 12
4.3 Rewriting.13
Chapter Five Conclusion.14
References.15