从女性主义角度对张爱玲《老人与海》译本翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Louis 上传时间:2021-08-11
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5757 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要:

翻译本质上是翻译主体之间的对话,翻译主体之间对话的效果也决定了翻译的成败。本文基于张爱玲《老人与海》的译本细读,具体阐述了张爱玲的主体性因素例如个人目的、需要、价值观念、意识形态、家庭和教育背景等如何影响她的译本效果。

关键词:张爱玲,《老人与海》,海明威,翻译主体性,女性主义


上一篇:从目的论角度对影视作品字幕翻译策略分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 老人与海 女性主义