从女性主义角度对张爱玲《老人与海》译本翻译分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5757 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要:
翻译本质上是翻译主体之间的对话,翻译主体之间对话的效果也决定了翻译的成败。本文基于张爱玲《老人与海》的译本细读,具体阐述了张爱玲的主体性因素例如个人目的、需要、价值观念、意识形态、家庭和教育背景等如何影响她的译本效果。
关键词:张爱玲,《老人与海》,海明威,翻译主体性,女性主义