汉语散文中的长句翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Felix 上传时间:2021-08-13
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7190 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要:

本文以张培基译注的《英译中国现代散文(一)》为例探讨中文散文长句的英译方法。中文是意合语言,行文结构似竹,重心放于尾端;英文是形合语言,行文结构似树,重心放于前端。英汉语结构的显著差异给中文长句的英译造成困难。本文基于实践,作者提出在翻译长句过程中,译者要分析句子的逻辑关系,定位中心内容,重组语义单位,然后可将各个语义单位转化成介词短语、分词短语、定语从句、状语从句和同位语从句形式。

关键词:散文,长句,中译英,张培基


上一篇:汉语散文翻译中译者主体性研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 散文 长句