文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 9562 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
English-Chinese Translation of English Sports News Under the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文
摘要
体育是社会文明的标志。举世瞩目的北京去奥运会2008年在北京成功举办,极大激起了民众们对于体育赛事的热情,体育新闻成为了人们了解日常体育赛事,关注世界体育快速发展的重要渠道之一。除了具有一般新闻的特点之外,英语体育新闻还有自己的语言特色和文体特征。本文将分析英语体育新闻的词汇特征、句法特征及文体特征,并基于功能对等理论探讨英语体育新闻的翻译方法。本研究发现能够使读者对英语体育新闻有更深的认识,减少阅读中的障碍,准确理解新闻所要传递的信息,最终促进不同国家民族之间体育信息的交流与发展。
关键词:功能对等理论;新闻;词汇特点;翻译策略
Contents
1. Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Literature Review 2
2. The Functional Equivalence Theory 3
2.1 Definition of Functional Equivalence Theory 4
2.2 The Links between Functional Equivalence Theory and English Sports News Translation 5
3. The Features of English Sports News 6
3.1 General Characteristics of Sports News 6
3.2 Lexical Features 7
3.2.1 Professional Terms 7
3.2.2 Abbreviations 8
3.2.3 Compound Words 9
3.3 Syntactic Features 10
3.3.1 Extensive Use of Past Tense 10
3.3.2 Extensive Use of Expanding Simple Sentence and Complex Sentence 11
3.4 Literary Style 12
3.4.1 Colloquialism 13
3.4.2 Sense of Humor 13
4. Translation Strategy of English Sports News Under the Function Equivalence 14
4.1 Addition and Ellipsis 14
4.2 Division of Sentences 16
4.3 Change of Word Order 18
4.4 Transformation of Sentence Pattern 19
5. Conclusion 20
References 22