文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6594 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
汽车被认为是改变世界的机器。自1886年奔驰问世以来,汽车市场的飞速发展大大加速了社会、科技和科学的发展,提高了世界人民的生活水平。通用汽车、本田汽车、福特汽车、丰田汽车等世界知名汽车制造商,以及奥迪、宝马等越来越多的知名汽车品牌,已为国人所熟悉。同时,汽车广告在促销过程中起着重要的作用。
英国翻译理论家彼得·纽马克将语言功能学理论与翻译研究相结合,创新性地从文本类型角度来研究翻译,将文本相应地分为:信息型文本、表达型文本和号召型文本。在此基础上提出了“语义翻译”与“交际翻译”翻译理论,这一理论为汽车广告翻译研究提供了全新的视角。
本论文以纽马克的文本理论为框架,分析汽车广告的中英翻译。文章一共五章。第一章作者对汽车广告翻译的背景,意义,研究方法和本论文的结构进行说明。第二章主要介绍纽马克的文本理论。第三四章为本论文的主要章节。第三章介绍广告的定义及功能,对于汽车广告的发展和构成进行简要说明,最后总结汽车广告的语言特点。第四章主要举例广告文本的主要类型。第五章对于本论文行进总结。汽车广告翻译在中国日益重要,希望本论文对于汽车广告翻译有所启发。
关键词:汽车广告 纽马克理论 文本类型
Contents
1 Introduction 1
2 Literature Review 2
2.1 Overview of Automobile Advertisements 2
2.1.1 Studies on Advertisement Translation 2
2.1.2 Structure of Automobile Advertisements 4
2.2 Overview of Peter Newmark’s Theories 5
2.2.1 Text Typology 5
2.2.2 Semantic Translation VS Communicative Translation 7
3 Discussion 8
3.1 Informative 8
3.2 Vocative 10
3.3 Comparison 13
3.4 Summary 16
4 Implication 17
5 Conclusion 18
Works Cited 20
Acknowledgements 21