儿童文学中的习语翻译研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:普罗旺斯的泪 上传时间:2020-08-29
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6062 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Idioms Translation in Children's Literature_英语论文

摘要

习语,是一个民族的语言和文化的重要组成部分。汉英民族悠久的历史和灿烂的文化,都造就了极为丰富的习语,其浓缩了汉英两个民族在地理环境、文化传统、宗教影响、生活方式及价值观等诸多方面的差异,因而也是语言学家和翻译学家研究探讨的重要方面。在众多儿童作品中,有时作者为了设定场景、塑造人物性格会常常使用习语:由于儿童对现实世界的认知和理解能力有限,作品中的习语使得他们对其内容的理解造成了一定的困扰。因此,本文就从中国译出的优秀儿童文学作品《寻找快活林》分析入手,重点对原本和译本中的习语进行对比研究,探讨习语在儿童文学创作中的应用,并提出适当的翻译策略。

关键字:习语;儿童文学;翻译策略;中译英

Contents

Introduction 1

1. Literature review 2

2. Discourse of idioms 3

2.1 Definition of idioms 3

2.2 Cultural sources behind idioms 4

2.2.1 Daily life 4

2.2.2 Historical events 5

2.2.3 Natural conditions 5

2.2.4 Religion 6

2.2.5 Ancient legends and fables 7

2.2.6 Literary works 7

3. Linguistic characteristics of idioms 8

3.1 Structural stability 8

3.2 Semantic integrity 9

3.3 Vivid and concise style 9

4. Idioms translation strategies in children’s literature 10

4.1 Literal translation 10

4.2 Free translation 11

4.3 Replacement 12

Conclusion 12

References 14


上一篇:儿童文学修辞手法的翻译策略-以《青铜葵花》为例_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 习语翻译 儿童文学