文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 12065 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
现今,中国人民的文化生活日益丰富。人们通过电影、电视剧、书籍等途径不断丰富着自己的文化体验和审美志趣。在电影方面,进口电影多种多样,以其浓厚的异域风情,新奇有趣的文化以及思维方式吸引着广大人民群众。电影片名具有传递电影信息内容,传达审美愉悦以及吸引观众眼球的作用,不当的电影片名很可能使得观众失去观看电影的兴趣。故而,对于进口电影来说,一个优质的电影片名翻译极其重要。接受美学理论强调受众的作用。它认为在文本意义构建与实现中,受众是不可或缺的一环。而“期待视野”、“前理解”、“美学距离”等概念,同样关注受众的美学经验以及美学接受所产生的影响。这为电影片名翻译提供了标准、提出了要求,对翻译方法、技巧的选择提出了建议,因此本篇文章将以占进口电影多数的英语电影的片名翻译为研究对象,通过分析英语电影及其片名特点、接受美学理论和当下主流的翻译方法及技巧,试提出英语电影片名的翻译要求,翻译标准,并对翻译方法、技巧的选择提出建议,旨在提高英语电影片名翻译质量,促进电影市场正向发展,丰富人民群众文化体验。
关键词:接受美学;电影片名;翻译策略
Contents
Abstract i
摘 要 ii
1. Introduction 1
2. Literature Review 1
2.1 Reception Aesthetics theory 1
2.1.1 The emergence of Reception Aesthetics 1
2.1.2 The main idea of Reception Aesthetics 1
2.2 The domestic research status 2
2.2.1 The study of English films in China 2
2.2.2 The study of film title translation in China 4
3. The Film Titles 5
3.1 Types of films 6
3.1.1 Documentaries and science and educational films 6
3.1.2 Story films 6
3.2 The four sources of film titles 8
3.3 The three functions of Film Titles 10
3.4 The characteristics of film titles 11
3.5 The different mindsets between westerners and the Chinese reflected by film titles 12
4. Reception Aesthetics and English Film Title Translation 14
4.1 The unified standard put forward by Reception Aesthetics theory in English film title translation 14
4.2 Requests raised by Reception Aesthetics to English film title translation 15
4.3 Advice on the selection of translation methods and recommended skills 17
4.3.1 The four main translation methods 17
4.3.2 Recommended translation skills 21
5. Conclusion 24
Acknowledgements 26
Bibliography 27