文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5978 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Cultural Analysis of Appellations in English and Chinese_英语论文
摘要
自上个世纪末“中国文化走出去”战略提出,中国文化的输出就一直是中国学者们研究的热点,而不论是什么输出方式,一切文化的输出都是以语言为载体,因而随着“中国文化走出去”战略的推行,学者又掀起了语言研究的热潮。而称谓语是语言不可或缺的一部分,又是不同文化碰撞时的焦点问题,因而对称谓语的研究十分有必要。为促进跨文化交流,更好地输出中国文化要素,本文将从社会语言学的角度,聚焦研究称谓语,基于对称谓语的定义与分类,对比英汉称谓语的差异,分析差异背后的历史、社会与文化因素,梳理英汉称谓语差异之源,并分类举例称谓语的翻译,探讨英汉称谓语等效翻译的方法和策略。
关键词:称谓语;亲属称谓语;社会称谓语;宗法制
Contents
Introduction 1
1. The Definition and Classification of Appellations 3
1.1 The Definition of the Appellation 3
1.2 The Classification of Appellations 4
2. Differences of Appellations between Chinese and English 5
2.1 Kinship Terms of Chinese and English 6
2.2 The Social Terms of Chinese and English 8
3. Reasons for Differences of Appellations between Chinese and English 8
3.1 Appellations and Social Systems 9
3.2 Appellation and Values 10
3.3 Appellation and Family Types 11
4. The Equivalent Translation of Appellations 11
Conclusion 13
References 14