文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8489 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Translation Mistakes of Public Signs_英语论文
摘要
城市公共场所的英译标识常被称作“城市的名片”,能够给到访者留下深刻印象。公示语英译水平的高低作为一个地方的文明标志之一,可以反映该地区文明水平的高低,甚至直接反映着一个国家水平的高低。公示语英译错误,不仅会影响外国友人的出行和生活,而且从长远来看,还会给该地区,该城市或该国家未来在政治,经济,社会和文化上的发展带来影响。该论文将以翻译学为指南,以大量的公示语英译错误为例证,对公示语翻译错误进行剖析,阐述公示语翻译错误的多重因素,并提出避免错误的翻译策略。
关键词:中英翻译,公示语,错误,翻译策略
Contents
1. Introduction1
1.1 Objective of the Study 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Study 1
2. Summary of the Public Signs Translation Study2
2.1 The History and Present Situation of the Public Signs Translation Study 2
2.2 The Public Signs Translation Error Analysis2
2.3 the Common Type of Mistranslation 4
2.3.1 Completely Mistranslation4
2.3.2 Language Mistranslation6
2.3.3 Culture Mistranslation7
3. The Basic Concept and Theory of Public Signs7
3.1 The Definition of the Public Language7
3.2 The Using Occasions of Signs8
3.3 Application Function of Signs9
3.4 The Audience of the Public Language Translation 10
4. Principles and Methods of CE Public Signs Translation 11
4.1Translation Principles 11
4.1.1 Readers First12
4.1.2Conciseness of Presentation12
4.1.3 Simplicity of Presentation12
4.1.4 Accurate Fidelity13
4.2 Translation Methods13
4.2.1 Completely Corresponding Method14
4.2.2 Part of the Corresponding Method14
4.2.3 Create New Translation14
4.2.4 Method of Functional Equivalence15
5.Conclusion16
References17