文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7134 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
认知语言学视角下的100强公司名称研究_英语论文
A Cognitive Approach to Names of Top100 Companies
摘要
随着经济全球化的发展,中国进入全球市场,且越来越多的外国公司进驻中国,各国间的经济交流不断增强,公司名称在国际交往中发挥了重要作用。有一个好的公司名称有助于公司树立良好的企业形象,推动其在国际交往中的发展和地位。
本文通过对2014年世界100强公司的名称研究,从认知语言学视角下,研究中文公司名称的英译问题和外国公司的汉译问题,指出公司名称的翻译受人类的基本认知特点的限制,翻译策略受文化背景的束缚。不同的公司名称在英汉互译时,既要遵循当地的文化传统寻找合适的翻译表达出公司名称真正的含义,又要新颖醒目,引人注意。
关键词:认知语言学 翻译技巧 认知语法 识解观
Abstract
With the development of global economy, China’s integrated into world market and more and more foreign companies have entered into China’s market. So the economic exchange among countries has been increasing. Company name plays an important role in involving into the international market. A good company name is good for building up a nice corporation image and advancing its development and status in the international association.
From the perspective of cognitive linguistics, the author did researches on the Chinese-English translation problems of Chinese companies’ names with foreign ones, taking world top 100 companies’ names as data. This thesis points out that the translation of company names is under the limits of human’s cognitive characteristics, and the translation methods are restricted by different cultures’ background. The Chinese-English translation of different company names should follow the different cultures, conveying the true meaning of company names, but also pays attention to the novelty and attraction.
Key words: cognitive linguistics translation techniques cognitive grammar construal