文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6069 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
The Comparison and Analysis of Polite Expressions between China and UK in Cross Cultural Communication_英语论文
摘要
这篇文章主要讲的是中英礼貌用语跨文化对比分析,文章首先对一些基本的礼貌用语做了一个定义的介绍。 接着,文章对于中英两国的礼貌原则做了介绍,包括它们的使用及使用情况。接下来是关于礼貌原则的对比,比如说称呼语,禁忌语,委婉语和恭维语等等。
通过对两国这些礼貌用语做了一个对比之后,笔者对于 两国的文化做了简短的总结。最后, 笔者对于整篇文章做了一个总结,包括对于文化的解释,和一些可能会在跨文化交际过程中出现的误解的建议。
关键词:礼貌用语,跨文化交际,文化,对比,分析
Contents
Abstract 1
摘要 2
Introduction 3
1. Definition 4
1.1The basic classification of the Polite Expressions 4
1.1.1 Greetings 4
1.1.2 Addressing 4
1.1.3 Acknowledgments 4
1.1.4 Compliment 5
1.1.5 Taboo 5
1.1.6 Euphemism 6
2.The brief introduction of the Polite Principles in China and UK 7
2.1 The Polite Principles in China 7
2.2 The Polite Principles in UK 7
2.3 Comparison and Analysis 8
2.3.1 Greetings 8
2.3.2 Addressing 8
2.3.3 Acknowledgment 8
2.3.4 Compliment 8
2.3.5 Taboo 9
2.3.6 Euphemism 9
2.3.7 Analysis 9
3.The main reasons for the misunderstandings in cross cultural communication 10
3.1 Cultural differences 10
3.2 Different thinking patterns 10
3.3 Different customs and beliefs 10
3.4 Different values 11
3.5 Individualism and Collectivism 11
Conclusion 12
References 13