中英跨文化交际中的礼貌用语比较分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Todd 上传时间:2020-09-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6069 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

The Comparison and Analysis of Polite Expressions between China and UK in Cross Cultural Communication_英语论文

摘要

这篇文章主要讲的是中英礼貌用语跨文化对比分析,文章首先对一些基本的礼貌用语做了一个定义的介绍。 接着,文章对于中英两国的礼貌原则做了介绍,包括它们的使用及使用情况。接下来是关于礼貌原则的对比,比如说称呼语,禁忌语,委婉语和恭维语等等。

通过对两国这些礼貌用语做了一个对比之后,笔者对于 两国的文化做了简短的总结。最后, 笔者对于整篇文章做了一个总结,包括对于文化的解释,和一些可能会在跨文化交际过程中出现的误解的建议。

关键词:礼貌用语,跨文化交际,文化,对比,分析

Contents

Abstract 1

摘要 2

Introduction 3

1. Definition 4

1.1The basic classification of the Polite Expressions 4

1.1.1 Greetings 4

1.1.2 Addressing 4

1.1.3 Acknowledgments 4

1.1.4 Compliment 5

1.1.5 Taboo 5

1.1.6 Euphemism 6

2.The brief introduction of the Polite Principles in China and UK 7

2.1 The Polite Principles in China 7

2.2 The Polite Principles in UK 7

2.3 Comparison and Analysis 8

2.3.1 Greetings 8

2.3.2 Addressing 8

2.3.3 Acknowledgment 8

2.3.4 Compliment 8

2.3.5 Taboo 9

2.3.6 Euphemism 9

2.3.7 Analysis 9

3.The main reasons for the misunderstandings in cross cultural communication 10

3.1 Cultural differences 10

3.2 Different thinking patterns 10

3.3 Different customs and beliefs 10

3.4 Different values 11

3.5 Individualism and Collectivism 11

Conclusion 12

References 13 


上一篇:中美文化差异对商务礼仪的影响及应对策略_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 礼貌用语 跨文化交际