文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6116 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本论题旨在从跨文化的角度,通过分析有关菜名英译的理论以及翻译方法,解释川菜菜名的命名原则及其背后所表达的文化内涵。研究此课题的困难有三点。第一,目前中国川菜的英译大多机械直译,辞不达意。第二,对川菜的英译流于表面,忽略文化内涵。第三,菜式空缺,英译对等词造成信息不对称。研究此课题是为了提高川菜英译的准确度,使川菜英译更加得体、规范、系统,而且,通过规范菜名英译,向世界宣传四川文化,以达到世界文化与中国文化的不断融合。
关键词: 川菜 英译 文化现象
Contents
摘要 i
Abstract ii
Introduction 1
1.1 Background 1
1.2 Significance 3
1. Literature Review 4
1.1.1 Problems in the English Translation of Sichuan Cuisine 4
1.1.2 Research Status of Menu Translation 5
1.2 Cultural Phenomena in Translation 6
1.2.1ClassifIcation of Sichuan Cuisine 6
1.2.2 Translation Methods of Translating Sichuan Cuisine 8
2. Theoretical Basis 10
2.1 Literal translation 10
2.2 Liberal translation 11
2.3 Transliteration 11
3. Data Analysis 12
3.1 A Statistic Analysis of Naming Principles of Sichuan Cuisine 12
3.1.1 A Statistic Analysis of Named after the Cooking Method 12
3.1.2 A Statistic Analysis of Named after Historical References 12
3.1.3 A Statistic Analysis of Named after the Geography 13
3.2 A Statistic Analysis of Principles of Translating Sichuan Food Names into English 13
3.2.1 A Statistic Analysis of Literal Translation 13
3.2.3 A Statistic Analysis of Transliteration 14
3.2.4 A Statistic Analysis of the Translation of Explanation 14
3.3 A Statistic Analysis of the Translation of Interpretation 14
Conclusion 15
Bibliography 17
Acknowledgments 18